TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:44:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十七冊 No. 1974《寶王三昧念佛直指》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập thất sách No. 1974《bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.17 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/01/04 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.17 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/01/04 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1974 寶王三昧念佛直指 # Taisho Tripitaka Vol. 47, No. 1974 bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/04 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/01/04 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1974   No. 1974   重刻寶王三昧念佛直指序   trọng khắc bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ tự 念佛三昧所以名為寶王者。如摩尼珠。 niệm Phật tam muội sở dĩ danh vi bảo vương giả 。như ma ni châu 。 普雨一切諸三昧寶。如轉輪王。 phổ vũ nhất thiết chư tam muội bảo 。như Chuyển luân Vương 。 普統一切諸三昧王。蓋是至圓至頓之法門也。 phổ thống nhất thiết chư tam muội Vương 。cái thị chí viên chí đốn chi Pháp môn dã 。 始自華嚴終至法華。一代時教。無不讚揚此寶王三昧。 thủy tự hoa nghiêm chung chí Pháp hoa 。nhất đại thời giáo 。vô bất tán dương thử bảo vương tam muội 。 始自文殊普賢乃至永明楚石。一切菩薩聖祖。 thủy tự Văn Thù Phổ Hiền nãi chí vĩnh minh sở thạch 。nhất thiết Bồ Tát Thánh tổ 。 無不修證弘通此寶王三昧。而世之昧者。 vô bất tu chứng hoằng thông thử bảo vương tam muội 。nhi thế chi muội giả 。 猶以為自性彌陀非即樂邦教主。 do dĩ vi/vì/vị tự tánh Di Đà phi tức lạc/nhạc bang giáo chủ 。 惟心淨土不在十萬億西。妄認六塵緣影為自心相。 duy tâm tịnh thổ bất tại thập vạn ức Tây 。vọng nhận lục trần duyên ảnh vi/vì/vị tự tâm tướng 。 全不知十方法界一一無非即心自性也。 toàn bất tri thập phương Pháp giới nhất nhất vô phi tức tâm tự tánh dã 。 可不哀哉。元末明初。鄞江有大善知識。厥名妙叶。 khả bất ai tai 。nguyên mạt minh sơ 。ngân giang hữu đại thiện tri thức 。quyết danh diệu hiệp 。 深憫邪見。述為念佛直指二十二篇。 thâm mẫn tà kiến 。thuật vi/vì/vị niệm Phật trực chỉ nhị thập nhị thiên 。 世久失傳。故雲棲老人每欲見之。而不可得。 thế cửu thất truyền 。cố vân tê lão nhân mỗi dục kiến chi 。nhi bất khả đắc 。 神廟年間。古吳萬融禪伯偶于亂書中得此遺帙。 Thần miếu niên gian 。cổ ngô vạn dung Thiền bá ngẫu vu loạn thư trung đắc thử di trật 。 與唐飛錫法師所撰寶王論同為一編。 dữ đường phi tích Pháp sư sở soạn bảo vương luận đồng vi/vì/vị nhất biên 。 皆雲棲老人所未見也。韓朝集居士。 giai vân tê lão nhân sở vị kiến dã 。hàn triêu tập Cư-sĩ 。 先刻寶王論板置于雲棲。予續刻此直指板留于佛日。 tiên khắc bảo vương luận bản trí vu vân tê 。dư tục khắc thử trực chỉ bản lưu vu Phật nhật 。 客歲幻寓長于。有車(卄/((寮-一)-(日/小)+山))蕃居士。秉受歸戒。 khách tuế huyễn ngụ trường/trưởng vu 。hữu xa (nhập /((liêu -nhất )-(nhật /tiểu )+sơn ))phiền Cư-sĩ 。bỉnh thọ/thụ quy giới 。 聽講唯識心要及南岳大乘止觀。遂專心修淨土行。 thính giảng duy thức tâm yếu cập Nam nhạc Đại-Thừa chỉ quán 。toại chuyên tâm tu tịnh thổ hạnh/hành/hàng 。 今夏禁足九旬。執持名號。 kim hạ cấm túc cửu tuần 。chấp trì danh hiệu 。 因念今時狂妄之徒薄視念佛法門。 nhân niệm kim thời cuồng vọng chi đồ bạc thị niệm Phật Pháp môn 。 以大悲心手輯古今淨土法語一冊。名曰念佛須知。 dĩ đại bi tâm thủ tập cổ kim tịnh thổ pháp ngữ nhất sách 。danh viết niệm Phật tu tri 。 分為信解發願修行證驗四門。蓋信願行三乃生西之要筏。 phần vi/vì/vị tín giải phát nguyện tu hành chứng nghiệm tứ môn 。cái tín nguyện hạnh tam nãi sanh Tây chi yếu phiệt 。 而證驗則舉果以勸因也。節錄甫成。 nhi chứng nghiệm tức cử quả dĩ khuyến nhân dã 。tiết lục phủ thành 。 適予應祖堂請。重到長于。遂虛心乞予讐較可否。予曰。 thích dư ưng tổ đường thỉnh 。trọng đáo trường/trưởng vu 。toại hư tâm khất dư thù giác khả phủ 。dư viết 。 居士之志則善矣。 Cư-sĩ chi chí tức thiện hĩ 。 但淨土法語從古迄今充楹積棟。曷擇其簡切精到者而流通之。 đãn tịnh thổ pháp ngữ tùng cổ hất kim sung doanh tích đống 。hạt trạch kỳ giản thiết tinh đáo giả nhi lưu thông chi 。 不尤易取信乎。以予觀居士命名立科之旨。 bất vưu dịch thủ tín hồ 。dĩ dư quán Cư-sĩ mạng danh lập khoa chi chỉ 。 則叶師直指最為相似。何以言之。 tức hiệp sư trực chỉ tối vi/vì/vị tương tự 。hà dĩ ngôn chi 。 彼第一極樂依正。第二斥妄顯真。第三訶謬解。 bỉ đệ nhất cực lạc/nhạc y chánh 。đệ nhị xích vọng hiển chân 。đệ tam ha mậu giải 。 乃至第八示折攝。皆居士所謂信解門也。第九勸修。 nãi chí đệ bát thị chiết nhiếp 。giai Cư-sĩ sở vị tín giải môn dã 。đệ cửu khuyến tu 。 即居士所謂發願門也。第十勸戒殺。 tức Cư-sĩ sở vị phát nguyện môn dã 。đệ thập khuyến giới sát 。 乃至第十八羅顯眾義。皆居士所謂修行門也。 nãi chí đệ thập bát La hiển chúng nghĩa 。giai Cư-sĩ sở vị tu hành môn dã 。 第十九一願四義謂戒解行向。 đệ thập cửu nhất nguyện tứ nghĩa vị giới giải hạnh/hành/hàng hướng 。 是重申以願攝信行也。戒亦是行。解即是信。向仍是願。 thị trọng thân dĩ nguyện nhiếp tín hạnh/hành/hàng dã 。giới diệc thị hạnh/hành/hàng 。giải tức thị tín 。hướng nhưng thị nguyện 。 一願便具四義。四義乃滿一願。 nhất nguyện tiện cụ tứ nghĩa 。tứ nghĩa nãi mãn nhất nguyện 。 明信願行本非條別。願居於中而統前後。厥義彰矣。 minh tín nguyện hạnh bổn phi điều biệt 。nguyện cư ư trung nhi thống tiền hậu 。quyết nghĩa chương hĩ 。 第二十示滅罪義。第二十一示列祖行。 đệ nhị thập thị diệt tội nghĩa 。đệ nhị thập nhất thị liệt tổ hạnh/hành/hàng 。 皆居士所謂證驗門也。 giai Cư-sĩ sở vị chứng nghiệm môn dã 。 第二十二正示廻向普勸往生。例同經論有流通分。從始至終。 đệ nhị thập nhị chánh thị hồi hướng phổ khuyến vãng sanh 。lệ đồng Kinh luận hữu lưu thông phần 。tùng thủy chí chung 。 雅合居士之旨若此。 nhã hợp Cư-sĩ chi chỉ nhược/nhã thử 。 居士何不捨己從人樂取於人以為善乎。於是居士踴躍歡喜再拜稽首。 Cư-sĩ hà bất xả kỷ tùng nhân lạc/nhạc thủ ư nhân dĩ vi/vì/vị thiện hồ 。ư thị Cư-sĩ dũng dược hoan hỉ tái bái khể thủ 。 而謝曰。 nhi tạ viết 。 某乃知妙叶大師先得我心之所同然。又能發我之所未發也。今得奉此遺編。 mỗ nãi tri diệu hiệp Đại sư tiên đắc ngã tâm chi sở đồng nhiên 。hựu năng phát ngã chi sở vị phát dã 。kim đắc phụng thử di biên 。 誓當刊布流通。用薦先人早生淨土。 thệ đương khan bố lưu thông 。dụng tiến tiên nhân tảo sanh tịnh thổ 。 又願普與法界有情。決定信入此門。永不退轉。 hựu nguyện phổ dữ Pháp giới hữu tình 。quyết định tín nhập thử môn 。vĩnh Bất-thoái-chuyển 。 請更序厥緣。以為同志者告。噫如車居士。 thỉnh cánh tự quyết duyên 。dĩ vi/vì/vị đồng chí giả cáo 。y như xa Cư-sĩ 。 亦可謂勇於自利利他者矣。讀是書者。 diệc khả vị dũng ư tự lợi lợi tha giả hĩ 。độc thị thư giả 。 慎勿負此苦心也哉。 thận vật phụ thử khổ tâm dã tai 。  庚寅冬十有一月之吉古吳蕅益道人智旭  canh dần đông thập hữu nhất nguyệt chi cát cổ ngô 蕅ích đạo nhân trí húc  識於祖堂幽栖寺之大悲壇右  thức ư tổ đường u tê tự chi đại bi đàn hữu   刻寶王三昧念佛直指序   khắc bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ tự     蕅益道人智旭著     蕅ích đạo nhân trí húc trước/trứ 夫念佛三昧名為如來勝異方便。凡聖均收。 phu niệm Phật tam muội danh vi Như Lai thắng dị phương tiện 。phàm Thánh quân thu 。 利鈍悉被。以一念頓歸佛海。 lợi độn tất bị 。dĩ nhất niệm đốn quy Phật hải 。 可謂至圓至頓第一了義者也。而世之迷義徇名者。 khả vị chí viên chí đốn đệ nhất liễu nghĩa giả dã 。nhi thế chi mê nghĩa tuẫn danh giả 。 見有五逆眾惡十念往生之說。 kiến hữu ngũ nghịch chúng ác thập niệm vãng sanh chi thuyết 。 反以為專攝凡劣但化鈍根。可謂昧佛妙旨。謗讟深經矣。 phản dĩ vi/vì/vị chuyên nhiếp phàm liệt đãn hóa độn căn 。khả vị muội Phật diệu chỉ 。báng độc thâm Kinh hĩ 。 予因慨。末世行人多疑多障。難悟難開。 dư nhân khái 。mạt thế hạnh/hành/hàng nhân đa nghi đa chướng 。nạn/nan ngộ nạn/nan khai 。 于此深妙法門。非著事而忘理。必執理而撥事。 vu thử thâm diệu Pháp môn 。phi trước/trứ sự nhi vong lý 。tất chấp lý nhi bát sự 。 著事者猶堪作下品生因。執理者竟淪于惡取空見。 trước/trứ sự giả do kham tác hạ phẩm sanh nhân 。chấp lý giả cánh luân vu ác thủ không kiến 。 蓋至此而直指之道翻成斷滅深坑。 cái chí thử nhi trực chỉ chi đạo phiên thành đoạn điệt thâm khanh 。 非藉金錍。誰扶翳膜。爰有妙叶導師。法紹宗乘。 phi tạ kim ty 。thùy phù ế mô 。viên hữu diệu hiệp Đạo sư 。Pháp thiệu tông thừa 。 教興蓮社。應永明角虎之記。暢寶王三昧之談。 giáo hưng liên xã 。ưng vĩnh minh giác hổ chi kí 。sướng bảo vương tam muội chi đàm 。 境觀並彰。纖疑悉破。闡惟心之致。依正宛然。 cảnh quán tịnh chương 。tiêm nghi tất phá 。xiển duy tâm chi trí 。y chánh uyển nhiên 。 示自性之源。感應不忒。俾達者以理融事。 thị tự tánh chi nguyên 。cảm ứng bất thắc 。tỉ đạt giả dĩ lý dung sự 。 而理非事外。愚者亦因事入理。而事挾理功。 nhi lý phi sự ngoại 。ngu giả diệc nhân sự nhập lý 。nhi sự hiệp lý công 。 誠除惑之前茅。生西之左券也。顧二百餘年。 thành trừ hoặc chi tiền mao 。sanh Tây chi tả khoán dã 。cố nhị bách dư niên 。 幾成廢典。流通機塞。蓮大師尚欲見而未能。 kỷ thành phế điển 。lưu thông ky tắc 。liên Đại sư thượng dục kiến nhi vị năng 。 而願力不磨。韓居士乃從萬融禪師處遘得之。 nhi nguyện lực bất ma 。hàn Cư-sĩ nãi tùng vạn dung Thiền sư xứ/xử cấu đắc chi 。 予既獲借讀。如飫醍醐。悲劫濁之方殷。 dư ký hoạch tá độc 。như ứ thể hồ 。bi kiếp trược chi phương ân 。 喜津梁之有在。急謀付梓以廣厥傳。 hỉ tân lương chi hữu tại 。cấp mưu phó tử dĩ quảng quyết truyền 。 普願見聞隨喜。種樂土之圓因。讀誦思惟。證寶王之法印。 phổ nguyện kiến văn tùy hỉ 。chủng lạc/nhạc độ chi viên nhân 。độc tụng tư tánh 。chứng bảo vương chi pháp ấn 。 轉相曉悟。共脫沈淪。 chuyển tướng hiểu ngộ 。cọng thoát trầm luân 。 庶不負此希有良緣也已。 thứ bất phụ thử hy hữu lương duyên dã dĩ 。  右序編錄乎淨信堂初集今鈔出冠于篇首  hữu tự biên lục hồ tịnh tín đường sơ tập kim sao xuất quan vu thiên thủ  也  dã   寶王三昧念佛直指總目   bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ tổng mục  卷上  quyển thượng   極樂依正第一   Cực-Lạc y chánh đệ nhất   斥妄顯真第二   xích vọng hiển chân đệ nhị   訶謬解第三   ha mậu giải đệ tam   正明心佛觀慧第四   chánh minh tâm Phật quán tuệ đệ tứ   道場尊像念佛正觀第五   đạo tràng tôn tượng niệm Phật chánh quán đệ ngũ   闢斷空邪說第六   tịch đoạn không tà thuyết đệ lục   開示禪佛不二法門第七   khai thị Thiền Phật bất nhị pháp môn đệ thất   示諸佛二土折攝法門第八   thị chư Phật nhị thổ chiết nhiếp Pháp môn đệ bát   勸修第九   khuyến tu đệ cửu  卷下  quyển hạ   勸戒殺第十   khuyến giới sát đệ thập   勸持眾戒第十一   khuyến trì chúng giới đệ thập nhất   勉起精進力第十二   miễn khởi tinh tấn lực đệ thập nhị   正行第十三   chánh hạnh đệ thập tam   別明客途所修三昧第十四   biệt minh khách đồ sở tu tam muội đệ thập tứ   三昧儀式第十五   tam muội nghi thức đệ thập ngũ   揚佛下化之力第十六   dương Phật hạ hóa chi lực đệ thập lục   十大礙行第十七   thập Đại ngại hạnh/hành/hàng đệ thập thất   羅顯眾義第十八   La hiển chúng nghĩa đệ thập bát   獨示一願四義之門第十九   độc thị nhất nguyện tứ nghĩa chi môn đệ thập cửu   示念佛滅罪義門第二十   thị niệm Phật diệt tội nghĩa môn đệ nhị thập   略示列祖行門第二十一   lược thị liệt tổ hạnh/hành/hàng môn đệ nhị thập nhất   正示廻向普勸往生第二十二   chánh thị hồi hướng phổ khuyến vãng sanh đệ nhị thập nhị   附真妄心勝劣圖說   phụ chân vọng tâm thắng liệt đồ thuyết   附破妄念佛說   phụ phá vọng niệm Phật thuyết 寶王三昧念佛直指卷上(并序) bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ quyển thượng (tinh tự )     四明鄞江沙門妙叶集     tứ minh ngân giang Sa Môn diệu hiệp tập 念佛三昧稱為寶王者。 niệm Phật tam muội xưng vi ảo vương giả 。 蓋於一切三昧之中最上三昧者也。首獨唱於廬山。 cái ư nhất thiết tam muội chi trung tối thượng tam muội giả dã 。thủ độc xướng ư Lư sơn 。 後遍流於天下。歷代所修往生非一。著文於世。 hậu biến lưu ư thiên hạ 。lịch đại sở tu vãng sanh phi nhất 。trước/trứ văn ư thế 。 證驗良多。自昔至今富於編簡。若禪若教無不尊崇。 chứng nghiệm lương đa 。tự tích chí kim phú ư biên giản 。nhược/nhã Thiền nhược/nhã giáo vô bất tôn sùng 。 是聖是凡悉皆景仰。但末代淺根因藥致病。 thị Thánh thị phàm tất giai cảnh ngưỡng 。đãn mạt đại thiển căn nhân dược trí bệnh 。 以極樂淨土不求之於西方。 dĩ Cực lạc tịnh thổ bất cầu chi ư Tây phương 。 而求之於分別緣影。多流此見。內懷痛傷。嗟彼唐喪其功。 nhi cầu chi ư phân biệt duyên ảnh 。đa lưu thử kiến 。nội hoài thống thương 。ta bỉ đường tang kỳ công 。 雖修無感。乃以淨土諸經及各宗疏鈔。 tuy tu vô cảm 。nãi dĩ tịnh thổ chư Kinh cập các tông sớ sao 。 採其奧旨述以成編。雖其言之不文。莫敢裁於胸臆。 thải kỳ áo chỉ thuật dĩ thành biên 。tuy kỳ ngôn chi bất văn 。mạc cảm tài ư hung ức 。 自為警省敢聞於人。 tự vi/vì/vị cảnh tỉnh cảm văn ư nhân 。 故以寶王三昧念佛直指定其名焉。 cố dĩ ảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ định kỳ danh yên 。   極樂依正第一   Cực-Lạc y chánh đệ nhất 原夫無上正遍知覺聖主世尊普應機宜。 nguyên phu vô thượng Chánh-biến-Tri giác thánh chủ Thế Tôn phổ ưng ky nghi 。 從兜率宮降神於世。 tùng Đâu Suất cung hàng thần ư thế 。 故四十年中說法三百餘會。皆令群有同證真常。 cố tứ thập niên trung thuyết Pháp tam bách dư hội 。giai lệnh quần hữu đồng chứng chân thường 。 乃至末後靈山會上方說法華。俾令眾生開示悟入佛之知見。 nãi chí mạt hậu Linh Sơn hội thượng phương thuyết Pháp hoa 。tỉ lệnh chúng sanh khai thị ngộ nhập Phật chi tri kiến 。 出世本懷於茲暢矣。 xuất thế bản hoài ư tư sướng hĩ 。 然出世度生之道非但釋迦。三世如來莫不咸爾。 nhiên xuất thế độ sanh chi đạo phi đãn Thích Ca 。tam thế Như Lai mạc bất hàm nhĩ 。 而於釋迦一代施化法門之中。 nhi ư Thích Ca nhất đại thí hóa Pháp môn chi trung 。 求其所以機宜相感生佛緣深至簡至易而功高徑捷者。 cầu kỳ sở dĩ ky nghi tướng cảm sanh Phật duyên thâm chí giản chí dịch nhi công cao kính tiệp giả 。 無越求生淨土一法門也蓋念佛法門。 vô việt cầu sanh tịnh thổ nhất Pháp môn dã cái niệm Phật Pháp môn 。 首因法藏比丘於無量劫前為大國王。聞世自在王佛說法。 thủ nhân pháp tạng bỉ khâu ư vô lượng kiếp tiền vi/vì/vị Đại Quốc Vương 。văn Thế Tự Tại Vương Phật thuyết Pháp 。 遂棄國出家而成比丘。 toại khí quốc xuất gia nhi thành Tỳ-kheo 。 其佛復為廣說二百一十億佛剎莊嚴人天善惡麁妙不同等事。法藏聞已。 kỳ Phật phục vi/vì/vị quảng thuyết nhị bách nhất thập ức Phật sát trang nghiêm nhân thiên thiện ác thô diệu bất đồng đẳng sự 。Pháp tạng văn dĩ 。 即於佛前發四十八種大願。願成佛時。 tức ư Phật tiền phát tứ thập bát chủng đại nguyện 。nguyện thành Phật thời 。 國中無有三途三毒八苦八難九惱十纏等一切障 quốc trung vô hữu tam đồ tam độc bát khổ bát nạn cửu não thập triền đẳng nhất thiết chướng 礙。生我國者皆住正定。 ngại 。sanh ngã quốc giả giai trụ/trú chánh định 。 得忍悟心解脫勝智之人。乃至十念得生。若不爾者。不取正覺。 đắc nhẫn ngộ tâm giải thoát thắng trí chi nhân 。nãi chí thập niệm đắc sanh 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。bất thủ chánh giác 。 其時大地震動。天雨妙花。空樂自鳴。 kỳ thời Đại địa chấn động 。Thiên vũ diệu hoa 。không lạc/nhạc tự minh 。 佛與其記。今已得果。成佛十劫。因昔願勝。 Phật dữ kỳ kí 。kim dĩ đắc quả 。thành Phật thập kiếp 。nhân tích nguyện thắng 。 功德神通光明力無畏等超過十方。佛號阿彌陀。 công đức thần thông quang minh lực vô úy đẳng siêu quá thập phương 。Phật hiệu A-Di-Đà 。 其阿彌陀佛所居之國。 kỳ A Di Đà Phật sở cư chi quốc 。 從是娑婆世界直西過十萬億國土。名曰極樂。或曰安樂。今見在彼。 tùng thị Ta Bà thế giới trực Tây quá/qua thập vạn ức quốc độ 。danh viết Cực-Lạc 。hoặc viết an lạc 。kim kiến tại bỉ 。 以昔大願及神通力。 dĩ tích đại nguyện cập thần thông lực 。 而為說法攝取十方世界念佛眾生。眾生生者得不退轉。 nhi vi thuyết Pháp nhiếp thủ thập phương thế giới niệm Phật chúng sanh 。chúng sanh sanh giả đắc Bất-thoái-chuyển 。 剎那尚莫勝數。何況歷劫度脫。其生彼者有何限極。 sát-na thượng mạc thắng số 。hà huống lịch kiếp độ thoát 。kỳ sanh bỉ giả hữu hà hạn cực 。 微塵恒沙所不能俞。 vi trần hằng sa sở bất năng du 。 其佛國土莊嚴勝妙超過十方。有諸寶池。隨其大小皆七寶成。或有大池。 kỳ Phật quốc độ trang nghiêm thắng diệu siêu quá thập phương 。hữu chư bảo trì 。tùy kỳ đại tiểu giai thất bảo thành 。hoặc hữu Đại trì 。 其量盈廣。正住其中。底布金沙。邊鋪階道。 kỳ lượng doanh quảng 。chánh trụ/trú kỳ trung 。để bố kim sa 。biên phô giai đạo 。 其池之上復有樓閣。千層萬疊廣博妙好。 kỳ trì chi thượng phục hưũ lâu các 。thiên tằng vạn điệp quảng bác diệu hảo 。 光明赫奕不可具說。 quang minh hách dịch bất khả cụ thuyết 。 其池之內八功德水香美清徹盈溢充滿。為十四支。於諸無量莊嚴具中。 kỳ trì chi nội bát công đức thủy hương mỹ thanh triệt doanh dật sung mãn 。vi/vì/vị thập tứ chi 。ư chư vô lượng trang nghiêm cụ trung 。 尋流上下。出聲演說無量法門。 tầm lưu thượng hạ 。xuất thanh diễn thuyết vô lượng Pháp môn 。 是妙水中復有六十億七寶蓮華。團圓正等。 thị diệu thủy trung phục hưũ lục thập ức thất bảo liên hoa 。đoàn viên Chánh đẳng 。 水注葉間四色四光。三輩九品行列次第。 thủy chú diệp gian tứ sắc tứ quang 。tam bối cửu phẩm hạnh/hành/hàng liệt thứ đệ 。 香潔微妙映蔽其國。寶地平正願力所成。 hương khiết vi diệu ánh tế kỳ quốc 。bảo địa bình chánh nguyện lực sở thành 。 於其地上復有七重欄楯七重行樹。 ư kỳ địa thượng phục hưũ thất trọng lan thuẫn thất trọng hàng thụ 。 寶幢臺榭旛蓋珠纓各各無量殊特妙好。周廻間列莊嚴其國。 bảo tràng đài tạ phan cái châu anh các các vô lượng Thù đặc diệu hảo 。châu hồi gian liệt trang nghiêm kỳ quốc 。 又於虛空。甫諸天衣天香天花天繒天樂。各各無量。 hựu ư hư không 。phủ chư thiên y thiên hương thiên hoa Thiên tăng Thiên nhạc 。các các vô lượng 。 繽紛散漫遍虛空界。如是無量諸莊嚴具。 tân phân tán mạn biến hư không giới 。như thị vô lượng chư trang nghiêm cụ 。 皆金銀瑠璃硨磲碼瑙毘楞伽甄叔迦等金剛摩 giai kim ngân lưu ly xa cừ mã não Tì Lăng già chân-thúc-ca đẳng Kim cương ma 尼如意珠王不可思議眾寶所成。 ni như ý châu Vương bất khả tư nghị chúng bảo sở thành 。 是眾寶內各放無量百千萬億寶色光王。互相輝映。 thị chúng bảo nội các phóng vô lượng bách thiên vạn ức bảo sắc quang Vương 。hỗ tương huy ánh 。 一一遍照三千大千世界。其光交羅不相障礙。 nhất nhất biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ quang giao La bất tướng chướng ngại 。 極虛空際不可窮盡。 cực hư không tế bất khả cùng tận 。 如是無量一一光明一一莊嚴。 như thị vô lượng nhất nhất quang minh nhất nhất trang nghiêm 。 與虛空中天樂香花珍禽鈴網其聲雅正。宮商清徹。鏗鏘應節。 dữ hư không Trung Thiên lạc/nhạc hương hoa trân cầm linh võng kỳ thanh nhã chánh 。cung thương thanh triệt 。khanh thương ưng tiết 。 流出無量無邊微妙之音。其音遍滿。不間不斷。 lưu xuất vô lượng vô biên vi diệu chi âm 。kỳ âm biến mãn 。bất gian bất đoạn 。 悉能演說苦空無我諸波羅蜜。歎菩提道讚佛法僧。 tất năng diễn thuyết khổ không vô ngã chư Ba-la-mật 。thán Bồ-đề đạo tán Phật pháp tăng 。 或說念處正勤根力覺道。諸菩薩行。諦緣願度。 hoặc thuyết niệm xứ chánh cần căn lực giác đạo 。chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。đế duyên nguyện độ 。 力無畏等。十八不共。大慈大悲大喜大捨。 lực vô úy đẳng 。thập bát bất cộng 。đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 不可思議無量法門。其所說法。 bất khả tư nghị vô lượng Pháp môn 。kỳ sở thuyết pháp 。 三世十方依正色心融通無礙。及勸精進。如佛音聲等無有異。 tam thế thập phương y chánh sắc tâm dung thông vô ngại 。cập khuyến tinh tấn 。như Phật âm thanh đẳng vô hữu dị 。 其國眾生聞是法已。悉皆念念隨其所樂。 kỳ quốc chúng sanh văn thị pháp dĩ 。tất giai niệm niệm tùy kỳ sở lạc/nhạc 。 速能證入三乘勝行一切道品無量解脫。 tốc năng chứng nhập tam thừa thắng hành nhất thiết đạo phẩm vô lượng giải thoát 。 如從佛聞。得無差別。縱是凡夫。 như tùng Phật văn 。đắc vô sái biệt 。túng thị phàm phu 。 聞此法故自然精進。尚無一念疲倦之心。云何更有退轉。 văn thử pháp cố tự nhiên tinh tấn 。thượng vô nhất niệm bì quyện chi tâm 。vân hà cánh hữu thoái chuyển 。 又彼國土純一男子無有女人。 hựu bỉ quốc độ thuần nhất nam tử vô hữu nữ nhân 。 蓮華化生不處胎胞。妙服美味能成法喜。從其所欲。 liên hoa hóa sanh bất xứ thai bào 。diệu phục mỹ vị năng thành pháp hỉ 。tùng kỳ sở dục 。 悉隨念至。無寒暑晝夜。無生老病死。無土石諸山。 tất tùy niệm chí 。vô hàn thử trú dạ 。vô sanh lão bệnh tử 。vô độ thạch chư sơn 。 無三途惡道。往來虛空。經行樹下。 vô tam đồ ác đạo 。vãng lai hư không 。kinh hành thụ hạ 。 欲作佛事示現神通。悉從心念。又復壽命無極。 dục tác Phật sự thị hiện thần thông 。tất tùng tâm niệm 。hựu phục thọ mạng vô cực 。 如是種種快樂無極。故名極樂。 như thị chủng chủng khoái lạc vô cực 。cố danh Cực-Lạc 。 況復彌陀世尊功德光明威神相好各八萬四千。如紫金山。 huống phục Di Đà Thế Tôn công đức quang minh uy thần tướng hảo các bát vạn tứ thiên 。như tử kim sơn 。 處大蓮華師子之座。莊嚴赫奕超過虛空。 xứ/xử đại liên hoa sư tử chi tọa 。trang nghiêm hách dịch siêu quá hư không 。 大海彌盧所不能及。眉間白毫功德增勝。 đại hải di lô sở bất năng cập 。my gian bạch hào công đức tăng thắng 。 如日舒光眾明悉絕。光中化佛菩薩聲聞各放光明。 như nhật thư quang chúng minh tất tuyệt 。quang trung hóa Phật Bồ-tát Thanh văn các phóng quang minh 。 遠照塵剎攝受眾生。彼二大士亦復如是。 viễn chiếu trần sát nhiếp thọ chúng sanh 。bỉ nhị đại sĩ diệc phục như thị 。 文殊師利普賢大行諸大菩薩皆住彼國。 Văn-thù-sư-lợi Phổ Hiền Đại hạnh/hành/hàng chư đại Bồ-tát giai trụ/trú bỉ quốc 。 一生補處其數甚多。諸上善人俱會一處。悉為良友。 Nhất-sanh-bổ-xứ kỳ số thậm đa 。chư Thượng-Thiện-Nhơn câu hội nhất xứ/xử 。tất vi/vì/vị lương hữu 。 以佛為師。親近慈容。聞第一義。 dĩ Phật vi/vì/vị sư 。thân cận từ dung 。văn đệ nhất nghĩa 。 頓超三界即證無生。十地高超二覺圓滿。 đốn siêu tam giới tức chứng vô sanh 。Thập Địa cao siêu nhị giác viên mãn 。 況能於念念中供養十方三寶。成就一切法門。 huống năng ư niệm niệm trung cúng dường thập phương Tam Bảo 。thành tựu nhất thiết pháp môn 。 遊戲神通淨佛國土。乃至入於三途六道。 du hí thần thông tịnh Phật quốc độ 。nãi chí nhập ư tam đồ lục đạo 。 舒光破暗救苦眾生。或復塵剎分身。隨機化導。應病與藥。 thư quang phá ám cứu khổ chúng sanh 。hoặc phục trần sát phần thân 。tùy ky hóa đạo 。ưng bệnh dữ dược 。 如佛弘慈。於念念中。圓滿普賢所有行願。 như Phật hoằng từ 。ư niệm niệm trung 。viên mãn Phổ Hiền sở hữu hạnh nguyện 。 具文殊智。有大勢力。如觀世音。同證菩提。 cụ Văn Thù trí 。hữu đại thế lực 。như Quán Thế Âm 。đồng chứng Bồ-đề 。 同佛所住。則一切眾生性雖昏昧。得聞此說。 đồng Phật sở trụ 。tức nhất thiết chúng sanh tánh tuy hôn muội 。đắc văn thử thuyết 。 誰不歡喜而生信樂。然彼妙土及莊嚴事。雖具我心。 thùy bất hoan hỉ nhi sanh tín lạc/nhạc 。nhiên bỉ diệu thổ cập trang nghiêm sự 。tuy cụ ngã tâm 。 若非彌陀如來於過去世為度眾生行菩薩道 nhược/nhã phi Di Đà Như Lai ư quá khứ thế vi/vì/vị độ chúng sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 不可稱計。焉得成就。 bất khả xưng kế 。yên đắc thành tựu 。 當知彼佛行願無邊莊嚴無盡。是故如來居彼國土。 đương tri bỉ Phật hạnh nguyện vô biên trang nghiêm vô tận 。thị cố Như Lai cư bỉ quốc độ 。 大願圓滿寶土斯成。依正莊嚴悉皆具足。 đại nguyện viên mãn bảo độ tư thành 。y chánh trang nghiêm tất giai cụ túc 。 如是莊嚴依正境界。 như thị trang nghiêm y chánh cảnh giới 。 假使各十方面百恒河沙微塵剎數菩薩聲聞。以大辯才如實稱揚。盡未來時。 giả sử các thập phương diện bách Hằng hà sa vi trần sát số Bồ Tát Thanh văn 。dĩ đại biện tài như thật xưng dương 。tận vị lai thời 。 不可窮極。若善男子善女人聞如是說。 bất khả cùng cực 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân Văn như thị thuyết 。 至心信樂欲生彼國者。應如佛教。圓發三心。具足眾戒。 chí tâm tín lạc/nhạc dục sanh bỉ quốc giả 。ưng như Phật giáo 。viên phát tam tâm 。cụ túc chúng giới 。 不犯威儀。然後直心正向。 bất phạm uy nghi 。nhiên hậu trực tâm chánh hướng 。 觀彼國土一切依正無量莊嚴勝妙境界。 quán bỉ quốc độ nhất thiết y chánh vô lượng trang nghiêm thắng diệu cảnh giới 。 及彼如來八萬相好功德光明清淨之身。 cập bỉ Như Lai bát vạn tướng hảo công đức quang minh thanh tịnh chi thân 。 或復隨取一相一境乃至如來眉間白毫相光。 hoặc phục tùy thủ nhất tướng nhất cảnh nãi chí Như Lai my gian bạch hào tướng quang 。 遠離虛妄或一念至十念。或一日至七日。譬如壯士屈伸臂頃。 viễn ly hư vọng hoặc nhất niệm chí thập niệm 。hoặc nhất nhật chí thất nhật 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 即得往生。 tức đắc vãng sanh 。 其有直信有彼國土有彼如來願力威神。不生疑惑。但能一心不亂執持名號者。 kỳ hữu trực tín hữu bỉ quốc độ hữu bỉ Như Lai nguyện lực uy thần 。bất sanh nghi hoặc 。đãn năng nhất tâm bất loạn chấp trì danh hiệu giả 。 不出所期亦得生彼。何待色身報滿然後得生。 bất xuất sở kỳ diệc đắc sanh bỉ 。hà đãi sắc thân báo mãn nhiên hậu đắc sanh 。 當知阿彌陀佛接引眾生。 đương tri A Di Đà Phật tiếp dẫn chúng sanh 。 令離苦海過彼慈親。於先劫中已立大誓。無苦不忍。 lệnh ly khổ hải quá/qua bỉ từ thân 。ư tiên kiếp trung dĩ lập đại thệ 。vô khổ bất nhẫn 。 無行不臻。無願不立。無法不說。為度我故方便百千。 vô hạnh/hành/hàng bất trăn 。vô nguyện bất lập 。vô Pháp bất thuyết 。vi/vì/vị độ ngã cố phương tiện bách thiên 。 今正是時。目睛不瞬。垂臂待我。已歷十劫。 kim chánh Thị thời 。mục tình bất thuấn 。thùy tý đãi ngã 。dĩ lịch thập kiếp 。 念念不捨。甚於剖心。乃至其心激切。入生死中。 niệm niệm bất xả 。thậm ư phẩu tâm 。nãi chí kỳ tâm kích thiết 。nhập sanh tử trung 。 遍歷三道。地獄猛火不辭勞倦。 biến lịch tam đạo 。địa ngục mãnh hỏa bất từ lao quyện 。 我若廻心向佛。如子戀母。正慰所懷。 ngã nhược/nhã hồi tâm hướng Phật 。như tử luyến mẫu 。chánh úy sở hoài 。 則不逾當念便得往生。何必更經十念之頃。然後得生。 tức bất du đương niệm tiện đắc vãng sanh 。hà tất cánh Kinh thập niệm chi khoảnh 。nhiên hậu đắc sanh 。   斥妄顯真第二   xích vọng hiển chân đệ nhị 行人欲生彼國出離生死。 hạnh/hành/hàng nhân dục sanh bỉ quốc xuất ly sanh tử 。 先當深識求生彼土真妄之心。且謂如是極樂世界為是在境。 tiên đương thâm thức cầu sanh bỉ độ chân vọng chi tâm 。thả vị như thị Cực lạc thế giới vi/vì/vị thị tại cảnh 。 為是在心。若在於心。但有虛想。無土可生。 vi/vì/vị thị tại tâm 。nhược/nhã tại ư tâm 。đãn hữu hư tưởng 。vô độ khả sanh 。 若在於境。雖有生處。又復失心。 nhược/nhã tại ư cảnh 。tuy hữu sanh xứ 。hựu phục thất tâm 。 若謂心境二俱求生。則我身心是一。寧生兩處。 nhược/nhã vị tâm cảnh nhị câu cầu sanh 。tức ngã thân tâm thị nhất 。ninh sanh lượng (lưỡng) xứ/xử 。 若謂心境是一一心求生。則自今心境宛爾。難說是一。 nhược/nhã vị tâm cảnh thị nhất nhất tâm cầu sanh 。tức tự kim tâm cảnh uyển nhĩ 。nạn/nan thuyết thị nhất 。 又極樂娑婆淨穢不同。況是世尊垂教。 hựu Cực-Lạc Ta-bà tịnh uế bất đồng 。huống thị Thế Tôn thùy giáo 。 勅令捨穢求淨。一義奚得。四句既不可求。 sắc lệnh xả uế cầu tịnh 。nhất nghĩa hề đắc 。tứ cú ký bất khả cầu 。 或謂處處皆是西方極樂。或謂心淨則是極樂。 hoặc vị xứ xứ giai thị Tây phương Cực-Lạc 。hoặc vị tâm tịnh tức thị Cực-Lạc 。 或云極樂不離這個。若作此解。皆名邪見。 hoặc vân Cực-Lạc bất ly giá cá 。nhược/nhã tác thử giải 。giai danh tà kiến 。 而余因不得以默矣。彼若謂極樂在心。 nhi dư nhân bất đắc dĩ mặc hĩ 。bỉ nhược/nhã vị Cực-Lạc tại tâm 。 即便妄認此心住在我今身中。既在身中。但名求心。 tức tiện vọng nhận thử tâm trụ tại ngã kim thân trung 。ký tại thân trung 。đãn danh cầu tâm 。 何名求生。豈我世尊不知極樂在心。 hà danh cầu sanh 。khởi ngã Thế Tôn bất tri Cực-Lạc tại tâm 。 而說在西方十萬億國土之外耶。又豈不能指說內心。 nhi thuyết tại Tây phương thập vạn ức quốc độ chi ngoại da 。hựu khởi bất năng chỉ thuyết nội tâm 。 而但能說外境耶。 nhi đãn năng thuyết ngoại cảnh da 。 今西方極樂世界阿彌陀佛現在說法。實境宛然。此是聖人誠言。 kim Tây phương Cực lạc thế giới A Di Đà Phật hiện tại thuyết Pháp 。thật cảnh uyển nhiên 。thử thị Thánh nhân thành ngôn 。 焉敢不信。 yên cảm bất tín 。 而不知此緣影心外之極樂正即是我真心。我此真心如彼大海不增不減。 nhi bất tri thử duyên ảnh tâm ngoại chi Cực-Lạc chánh tức thị ngã chân tâm 。ngã thử chân tâm như bỉ đại hải bất tăng bất giảm 。 而汝妄謂為境。汝謂極樂在緣影心。 nhi nhữ vọng vị vi/vì/vị cảnh 。nhữ vị Cực-Lạc tại duyên ảnh tâm 。 此緣影心如海一漚。生滅全妄。而汝妄謂為心。 thử duyên ảnh tâm như hải nhất ẩu 。sanh diệt toàn vọng 。nhi nhữ vọng vị vi/vì/vị tâm 。 汝若固執妄見。不信外有極樂。信在汝緣影心內者。 nhữ nhược/nhã cố chấp vọng kiến 。bất tín ngoại hữu Cực-Lạc 。tín tại nhữ duyên ảnh tâm nội giả 。 汝緣影心無體。不可以心求生於心。 nhữ duyên ảnh tâm vô thể 。bất khả dĩ tâm cầu sanh ư tâm 。 而不知彼極樂雖在西方。西方即我真心。真心無性。 nhi bất tri bỉ Cực-Lạc tuy tại Tây phương 。Tây phương tức ngã chân tâm 。chân tâm Vô tánh 。 即彼名體以顯我心。名體本空。 tức bỉ danh thể dĩ hiển ngã tâm 。danh thể bổn không 。 亦即我心而示其相。心境一體生佛同源。求彼佛。即求自心。 diệc tức ngã tâm nhi thị kỳ tướng 。tâm cảnh nhất thể sanh Phật đồng nguyên 。cầu bỉ Phật 。tức cầu tự tâm 。 非外求也。究自心。須求彼佛。豈他惑哉。 phi ngoại cầu dã 。cứu tự tâm 。tu cầu bỉ Phật 。khởi tha hoặc tai 。 如是則取捨忻厭。熾然着相。任我所求。豈復外心。 như thị tắc thủ xả hãn yếm 。sí nhiên khán tướng 。nhâm ngã sở cầu 。khởi phục ngoại tâm 。 心能具故。則知此心圓裹一切依正境界。 tâm năng cụ cố 。tức tri thử tâm viên khoả nhất thiết y chánh cảnh giới 。 乃至色心淨穢。生佛因果。三世十方諸法。 nãi chí sắc tâm tịnh uế 。sanh Phật nhân quả 。tam thế thập phương chư Pháp 。 含攝無外。同一受用。求一外相。了不可得。 hàm nhiếp vô ngoại 。đồng nhất thọ dụng 。cầu nhất ngoại tướng 。liễu bất khả đắc 。 雖無外相。不分而分。淨穢宛爾。故當如是而求。 tuy vô ngoại tướng 。bất phần nhi phần 。tịnh uế uyển nhĩ 。cố đương như thị nhi cầu 。 豈可求之於妄心也。如是願求。佛所印可。 khởi khả cầu chi ư vọng tâm dã 。như thị nguyện cầu 。Phật sở ấn khả 。 與彼世之不識本心。愚癡無智。不求西方極樂之佛。 dữ bỉ thế chi bất thức bản tâm 。ngu si vô trí 。bất cầu Tây phương Cực-Lạc chi Phật 。 但向自己肉團緣影妄心中求。 đãn hướng tự kỷ nhục đoàn duyên ảnh vọng tâm trung cầu 。 謂是唯心淨土本性彌陀者。實遼遠矣。 vị thị duy tâm tịnh thổ bổn tánh Di Đà giả 。thật liêu viễn hĩ 。 然彼極樂國土非依緣影妄心。又彼彌陀色身非在眾生陰體。 nhiên bỉ Cực-Lạc quốc độ phi y duyên ảnh vọng tâm 。hựu bỉ Di Đà sắc thân phi tại chúng sanh uẩn thể 。 若向我今四大緣影身心中。 nhược/nhã hướng ngã kim tứ đại duyên ảnh thân tâm trung 。 求本性自己之佛。不求西方極樂之佛。則妄心生滅。 cầu bổn tánh tự kỷ chi Phật 。bất cầu Tây phương Cực-Lạc chi Phật 。tức vọng tâm sanh diệt 。 佛亦生滅。佛生滅故。三昧不成。縱求有得。 Phật diệc sanh diệt 。Phật sanh diệt cố 。tam muội bất thành 。túng cầu hữu đắc 。 但成生滅之佛。還生生滅之土。不成正行。經云。 đãn thành sanh diệt chi Phật 。hoàn sanh sanh diệt chi độ 。bất thành chánh hạnh 。Kinh vân 。 以輪廻心。生輪廻見。彼圓覺性亦同輪轉。即此義也。 dĩ luân hồi tâm 。sanh luân hồi kiến 。bỉ viên giác tánh diệc đồng luân chuyển 。tức thử nghĩa dã 。 若欲離諸妄見直生彼者。 nhược/nhã dục ly chư vọng kiến trực sanh bỉ giả 。 但求西方十萬億國土外極樂彌陀之佛。以稱性妙觀。 đãn cầu Tây phương thập vạn ức quốc độ ngoại Cực-Lạc Di Đà chi Phật 。dĩ xưng tánh diệu quán 。 如實觀之。使彼如來本覺相好於彼顯現。 như thật quán chi 。sử bỉ Như Lai bổn giác tướng hảo ư bỉ hiển hiện 。 合我眾生始覺真心。於此發明。始本相冥。生佛互感。 hợp ngã chúng sanh thủy giác chân tâm 。ư thử phát minh 。thủy bổn tướng minh 。sanh Phật hỗ cảm 。 三昧乃成。正行斯立。不生滅土始可生也。 tam muội nãi thành 。chánh hạnh tư lập 。bất sanh diệt độ thủy khả sanh dã 。 故知此心遍一切處。尚不聞於地獄。何止極樂。 cố tri thử tâm biến nhất thiết xứ 。thượng bất văn ư địa ngục 。hà chỉ Cực-Lạc 。 但地獄苦處今順性而求離。 đãn địa ngục khổ xứ/xử kim thuận tánh nhi cầu ly 。 極樂九品今順性而求生。但依修多羅教。順佛法音。 Cực-Lạc cửu phẩm kim thuận tánh nhi cầu sanh 。đãn y tu-đa-la giáo 。thuận Phật Pháp âm 。 求離苦得樂從凡入聖。實不出吾之心性。 cầu ly khổ đắc lạc/nhạc tùng phàm nhập thánh 。thật bất xuất ngô chi tâm tánh 。 故名惟心淨土本性彌陀。非謂從妄心中求。妄心無體。 cố danh duy tâm tịnh thổ bổn tánh Di Đà 。phi vị tùng vọng tâm trung cầu 。vọng tâm vô thể 。 焉得名為惟心本性之佛耶。 yên đắc danh vi duy tâm bổn tánh chi Phật da 。 彼向自己緣影妄心中求者。 bỉ hướng tự kỷ duyên ảnh vọng tâm trung cầu giả 。 以色身及山河大地十方剎海為外境也。此向自己不動真心中求者。 dĩ sắc thân cập sơn hà Đại địa thập phương sát hải vi/vì/vị ngoại cảnh dã 。thử hướng tự kỷ bất động chân tâm trung cầu giả 。 即十方剎海大地山河為內心也。 tức thập phương sát hải Đại địa sơn hà vi/vì/vị nội tâm dã 。 若知十方剎海即內心。則打成一片。故我任意於中捨穢取淨。 nhược/nhã tri thập phương sát hải tức nội tâm 。tức đả thành nhất phiến 。cố ngã nhâm ý ư trung xả uế thủ tịnh 。 厭東忻西。不出自心。 yếm Đông hãn Tây 。bất xuất tự tâm 。 以實有彼大願果佛能接引故。故求無不得。若謂十方剎海為外境。 dĩ thật hữu bỉ đại nguyện quả Phật năng tiếp dẫn cố 。cố cầu vô bất đắc 。nhược/nhã vị thập phương sát hải vi/vì/vị ngoại cảnh 。 則打作兩橛。故纔動念即乖法體。即失其用。 tức đả tác lượng (lưỡng) quyết 。cố tài động niệm tức quai pháp thể 。tức thất kỳ dụng 。 不得自心。以但有此性具因佛無力用故。 bất đắc tự tâm 。dĩ đãn hữu thử tánh cụ nhân Phật vô lực dụng cố 。 故雖求無得。又妄心但是虛妄緣影。 cố tuy cầu vô đắc 。hựu vọng tâm đãn thị hư vọng duyên ảnh 。 惑為色身之內。無土可生。真心舍育一切塵剎。 hoặc vi/vì/vị sắc thân chi nội 。vô độ khả sanh 。chân tâm xá dục nhất thiết trần sát 。 本具極樂依正。求之必生。妄心捨外趣內。 bổn cụ Cực-Lạc y chánh 。cầu chi tất sanh 。vọng tâm xả ngoại thú nội 。 真心即外為內。內無外故。外求有相果佛。即求自心。 chân tâm tức ngoại vi/vì/vị nội 。nội vô ngoại cố 。ngoại cầu hữu tướng quả Phật 。tức cầu tự tâm 。 內非實故。內求無體緣影。不見自心。 nội phi thật cố 。nội cầu vô thể duyên ảnh 。bất kiến tự tâm 。 妄心心境宛然。真心即心即境。妄心生滅無據。 vọng tâm tâm cảnh uyển nhiên 。chân tâm tức tâm tức cảnh 。vọng tâm sanh diệt vô cứ 。 真心不動不搖。妄心在因無果。始終生滅。 chân tâm bất động bất diêu/dao 。vọng tâm tại nhân vô quả 。thủy chung sanh diệt 。 真心因果一致。性修交徹。故知從真心妄心求者。 chân tâm nhân quả nhất trí 。tánh tu giao triệt 。cố tri tùng chân tâm vọng tâm cầu giả 。 其別若是。論時則何啻日劫相倍。 kỳ biệt nhược/nhã thị 。luận thời tức hà thí nhật kiếp tướng bội 。 論處則何但天地懸殊。論體真則圓裹十虛。 luận xứ/xử tức hà đãn Thiên địa huyền thù 。luận thể chân tức viên khoả thập hư 。 妄則居於身內。論用真則橫截娑婆。直出生死。 vọng tức cư ư thân nội 。luận dụng chân tức hoành tiệt Ta-bà 。trực xuất sanh tử 。 妄則煮砂為飯。經劫難成。 vọng tức chử sa vi/vì/vị phạn 。Kinh kiếp nạn/nan thành 。 是故行人發菩提心求生淨土。豈可但求自己緣影妄心。 thị cố hạnh/hành/hàng nhân phát Bồ-đề tâm cầu sanh tịnh thổ 。khởi khả đãn cầu tự kỷ duyên ảnh vọng tâm 。 不求西方極樂真佛。良可痛傷。譬如欲西而面東。 bất cầu Tây phương Cực-Lạc chân Phật 。lương khả thống thương 。thí như dục Tây nhi diện Đông 。 欲升而抱石。從水求火。從火覓水。奚可得焉。 dục thăng nhi bão thạch 。tùng thủy cầu hỏa 。tùng hỏa mịch thủy 。hề khả đắc yên 。 嗟今之人不識真心遍一切處。即色顯體。 ta kim chi nhân bất thức chân tâm biến nhất thiết xứ 。tức sắc hiển thể 。 而妄認緣塵影事。謂是本性。謬之甚矣。譬如有人。 nhi vọng nhận duyên trần ảnh sự 。vị thị bổn tánh 。mậu chi thậm hĩ 。thí như hữu nhân 。 認賊為子。其家財寶必被消滅。 nhận tặc vi/vì/vị tử 。kỳ gia tài bảo tất bị tiêu diệt 。 分別影事妄認為心。亦復如是。若或識子是賊。賊不為害。 phân biệt ảnh sự vọng nhận vi/vì/vị tâm 。diệc phục như thị 。nhược/nhã hoặc thức tử thị tặc 。tặc bất vi/vì/vị hại 。 知意是妄。妄亦奚傷。 tri ý thị vọng 。vọng diệc hề thương 。 但不可認彼為是極樂依正也。四明法智大師所以有指妄即真之說。 đãn bất khả nhận bỉ vi/vì/vị thị Cực-Lạc y chánh dã 。tứ minh Pháp trí Đại sư sở dĩ hữu chỉ vọng tức chân chi thuyết 。 觀佛觀心之談。終不撥於極樂依正實境。 quán Phật quán tâm chi đàm 。chung bất bát ư Cực-Lạc y chánh thật cảnh 。 奈何後世邪見蜂起。魔侶熾然。破滅佛法。 nại hà hậu thế tà kiến phong khởi 。ma lữ sí nhiên 。phá diệt Phật Pháp 。 斷佛種性。妄計極樂妙土在我緣影心中。 đoạn Phật chủng tánh 。vọng kế Cực-Lạc diệu thổ tại ngã duyên ảnh tâm trung 。 而不肯西求。可勝顛倒。彼閭巷之人未聞正說。 nhi bất khẳng Tây cầu 。khả thắng điên đảo 。bỉ lư hạng chi nhân vị văn chánh thuyết 。 以此邪見密相傳授。 dĩ thử tà kiến mật tướng truyền thọ/thụ 。 疑誤人者雖不逃於地獄苦報。尚有可恕。 nghi ngộ nhân giả tuy bất đào ư địa ngục khổ báo 。thượng hữu khả thứ 。 而我出家四眾圓頂方服者同此見解。尤可傷憫。倘若真為生死。 nhi ngã xuất gia Tứ Chúng viên đảnh/đính phương phục giả đồng thử kiến giải 。vưu khả thương mẫn 。thảng nhược/nhã chân vi/vì/vị sanh tử 。 則必以此說為是。若有障重之人。 tức tất dĩ thử thuyết vi/vì/vị thị 。nhược hữu chướng trọng chi nhân 。 於此法門不能隨順者。則當更審緣影妄心境界云何。 ư thử Pháp môn bất năng tùy thuận giả 。tức đương cánh thẩm duyên ảnh vọng tâm cảnh giới vân hà 。 此虛妄心既無有體。但隨我生滅。遂即妄說為我。 thử hư vọng tâm ký vô hữu thể 。đãn tùy ngã sanh diệt 。toại tức vọng thuyết vi/vì/vị ngã 。 妄認我故。便謂此心住在我今色身之內。 vọng nhận ngã cố 。tiện vị thử tâm trụ tại ngã kim sắc thân chi nội 。 謂此色身住於今之世界。 vị thử sắc thân trụ ư kim chi thế giới 。 謂此世界還住今之虛空之中。此虛空性廣大難量。遍舍塵剎。 vị thử thế giới hoàn trụ/trú kim chi hư không chi trung 。thử hư không tánh quảng đại nạn/nan lượng 。biến xá trần sát 。 如是則空大界小。心劣於身。一念轉微。不可舉示。 như thị tắc không đại giới tiểu 。tâm liệt ư thân 。nhất niệm chuyển vi 。bất khả cử thị 。 豈可以至微至末一念無體之妄心。 khởi khả dĩ chí vi chí mạt nhất niệm vô thể chi vọng tâm 。 而於此求極樂依正之妙境乎。不可求而求。 nhi ư thử cầu Cực-Lạc y chánh chi diệu cảnh hồ 。bất khả cầu nhi cầu 。 豈不甚惑。既了此義。則知如是空性無邊。 khởi bất thậm hoặc 。ký liễu thử nghĩa 。tức tri như thị không tánh vô biên 。 雖不可量。元不出我大覺清淨心中。 tuy bất khả lượng 。nguyên bất xuất ngã đại giác thanh tịnh tâm trung 。 如彼片雲點太清裹。況諸世界在虛空耶。 như bỉ phiến vân điểm thái thanh khoả 。huống chư thế giới tại hư không da 。 況此色身在世界耶。況此妄心在色身耶。故知妄微身著。 huống thử sắc thân tại thế giới da 。huống thử vọng tâm tại sắc thân da 。cố tri vọng vi thân trước/trứ 。 界大空圓。從纖至洪。不出我今本心之內。 giới đại không viên 。tùng tiêm chí hồng 。bất xuất ngã kim bản tâm chi nội 。 故知我心如空。彼空如塵。我心廣大無涯無底。 cố tri ngã tâm như không 。bỉ không như trần 。ngã tâm quảng đại vô nhai vô để 。 圓裹十方三世一切虛空微塵剎土一切眾生色身 viên khoả thập phương tam thế nhất thiết hư không vi trần sát độ nhất thiết chúng sanh sắc thân 妄念。欲求一法在於心外。了不可得。 vọng niệm 。dục cầu nhất pháp tại ư tâm ngoại 。liễu bất khả đắc 。 何特西方極樂非心外耶。造次顛沛尚不可離。 hà đặc Tây phương Cực-Lạc phi tâm ngoại da 。tạo thứ điên phái thượng bất khả ly 。 況淨行莊嚴要期西邁。透脫生死。豈求外耶。 huống tịnh hạnh trang nghiêm yếu kỳ Tây mại 。thấu thoát sanh tử 。khởi cầu ngoại da 。 經云。認悟中迷。晦昧為空。空晦暗中。 Kinh vân 。nhận ngộ trung mê 。hối muội vi/vì/vị không 。không hối ám trung 。 結暗為色。色雜妄想。想相為身。聚緣內搖。 kết/kiết ám vi/vì/vị sắc 。sắc tạp vọng tưởng 。tưởng tướng vi/vì/vị thân 。tụ duyên nội diêu/dao 。 趣外奔逸。昏擾擾相以為心性。一迷為心。 thú ngoại bôn dật 。hôn nhiễu nhiễu tướng dĩ vi/vì/vị tâm tánh 。nhất mê vi/vì/vị tâm 。 決定惑為色身之內。不知色身外洎山河虛空大地。 quyết định hoặc vi/vì/vị sắc thân chi nội 。bất tri sắc thân ngoại kịp sơn hà hư không đại địa 。 咸是妙明真心中物。譬如百千澄清大海棄之。 hàm thị diệu minh chân tâm trung vật 。thí như bách thiên trừng thanh đại hải khí chi 。 唯認一浮漚體。目為全潮。窮盡瀛渤。 duy nhận nhất phù ẩu thể 。mục vi/vì/vị toàn triều 。cùng tận doanh bột 。 汝等即是迷中倍人。如我垂手。等無差別。又云。 nhữ đẳng tức thị mê trung bội nhân 。như ngã thùy thủ 。đẳng vô sái biệt 。hựu vân 。 妙覺明心遍十方界。 diệu giác minh tâm biến thập phương giới 。 舍育如來十方國土清淨寶嚴妙覺王剎。又云。十方虛空生汝心內。 xá dục Như Lai thập phương quốc độ thanh tịnh bảo nghiêm diệu giác vương sát 。hựu vân 。thập phương hư không sanh nhữ tâm nội 。 猶如片雲點太清裹。況諸世界在虛空耶。 do như phiến vân điểm thái thanh khoả 。huống chư thế giới tại hư không da 。 以是義觀。既十方空剎依正色心是我本有。 dĩ thị nghĩa quán 。ký thập phương không sát y chánh sắc tâm thị ngã bản hữu 。 我今決志求生本有之土。求見本有之佛。 ngã kim quyết chí cầu sanh bản hữu chi độ 。cầu kiến bản hữu chi Phật 。 有何不可而謂外求。我既願求。心能感故。 hữu hà bất khả nhi vị ngoại cầu 。ngã ký nguyện cầu 。tâm năng cảm cố 。 彼佛為我顯現之時。即我自家底本有心佛顯現。 bỉ Phật vi/vì/vị ngã hiển hiện chi thời 。tức ngã tự gia để bản hữu tâm Phật hiển hiện 。 心佛真實。何有外來。既無外來。彼佛顯時。 tâm Phật chân thật 。hà hữu ngoại lai 。ký vô ngoại lai 。bỉ Phật hiển thời 。 即我心顯。我心顯時。即彼佛顯。我心即是彼佛之心。 tức ngã tâm hiển 。ngã tâm hiển thời 。tức bỉ Phật hiển 。ngã tâm tức thị bỉ Phật chi tâm 。 彼佛即是我心之佛。一體無二。性本圓融。 bỉ Phật tức thị ngã tâm chi Phật 。nhất thể vô nhị 。tánh bổn viên dung 。 何可捨彼西方極樂內心之佛。 hà khả xả bỉ Tây phương Cực-Lạc nội tâm chi Phật 。 而妄計別有惟心佛也。或曰。雖妄心。豈不亦具依正之法。 nhi vọng kế biệt hữu duy tâm Phật dã 。hoặc viết 。tuy vọng tâm 。khởi bất diệc cụ y chánh chi Pháp 。 何必使人求乎外境。答曰。 hà tất sử nhân cầu hồ ngoại cảnh 。đáp viết 。 妄心設具一切依正之法。豈不亦具西方極樂。 vọng tâm thiết cụ nhất thiết y chánh chi Pháp 。khởi bất diệc cụ Tây phương Cực-Lạc 。 若知西方極樂一如娑婆之實境可求。可說心具。 nhược/nhã tri Tây phương Cực-Lạc nhất như Ta-bà chi thật cảnh khả cầu 。khả thuyết tâm cụ 。 若謂此心即是心外更無實境。此則但是妄心虛想。 nhược/nhã vị thử tâm tức thị tâm ngoại cánh vô thật cảnh 。thử tức đãn thị vọng tâm hư tưởng 。 有何實焉。而謂心具。又即境之心名真心。 hữu hà thật yên 。nhi vị tâm cụ 。hựu tức cảnh chi tâm danh chân tâm 。 離境之心名妄心。故知真妄雖同。即離為異。 ly cảnh chi tâm danh vọng tâm 。cố tri chân vọng tuy đồng 。tức ly vi/vì/vị dị 。 即得離失。即是離非。其旨明矣。又如法師少康。 tức đắc ly thất 。tức thị ly phi 。kỳ chỉ minh hĩ 。hựu như Pháp sư thiểu khang 。 因念佛故。稱佛名時。佛從口出。狀若連珠。 nhân niệm Phật cố 。xưng Phật danh thời 。Phật tùng khẩu xuất 。trạng nhược/nhã liên châu 。 亦存其相。使其眾會皆得見也。佛既有相。 diệc tồn kỳ tướng 。sử kỳ chúng hội giai đắc kiến dã 。Phật ký hữu tướng 。 土焉不實更有一等。謂於事則有。於理則無。或云。 độ yên bất thật cánh hữu nhất đẳng 。vị ư sự tức hữu 。ư lý tức vô 。hoặc vân 。 處處皆是淨土。傷哉此輩。深惑難祛。 xứ xứ giai thị tịnh thổ 。thương tai thử bối 。thâm hoặc nạn/nan khư 。 又禪宗南陽國師。為禪客舉無情說法之話。 hựu Thiền tông Nam Dương Quốc Sư 。vi/vì/vị Thiền khách cử vô tình thuyết Pháp chi thoại 。 雖不專言淨土旨趣。亦痛末世向緣影求佛者多。 tuy bất chuyên ngôn tịnh thổ chỉ thú 。diệc thống mạt thế hướng duyên ảnh cầu Phật giả đa 。 故此說中不得不備。 cố thử thuyết trung bất đắc bất bị 。   呵謬解第三   ha mậu giải đệ tam 念佛三昧名三昧王。境界甚深卒難究竟。 niệm Phật tam muội danh tam muội Vương 。cảnh giới thậm thâm tốt nạn/nan cứu cánh 。 古今師授互有不同。至於天台其說大備。 cổ kim sư thọ/thụ hỗ hữu bất đồng 。chí ư Thiên Thai kỳ thuyết Đại bị 。 慈恩賢首各引其長。企仰禪宗亦極明顯。 từ ân Hiền Thủ các dẫn kỳ trường/trưởng 。xí ngưỡng Thiền tông diệc cực minh hiển 。 但後學淺陋莫得指歸。尚未升堂。焉能入室。 đãn hậu học thiển lậu mạc đắc chỉ quy 。thượng vị thăng đường 。yên năng nhập thất 。 尋門未得。異見多途。 tầm môn vị đắc 。dị kiến đa đồ 。 遂將禪宗六祖大師壇經說淨土處。暗地搏量隨語生解。便謂本無淨土。 toại tướng Thiền tông Lục Tổ Đại sư đàn Kinh thuyết tịnh thổ xứ/xử 。ám địa bác lượng tùy ngữ sanh giải 。tiện vị bản vô tịnh thổ 。 不必求生。而不知我大師非但所說隨機。 bất tất cầu sanh 。nhi bất tri ngã Đại sư phi đãn sở thuyết tùy ky 。 實乃義符經旨。縱隨其語但言淨土不必生。 thật nãi nghĩa phù Kinh chỉ 。túng tùy kỳ ngữ đãn ngôn tịnh thổ bất tất sanh 。 亦不說無淨土。淨土既有。生理昭然。 diệc bất thuyết vô tịnh thổ 。tịnh thổ ký hữu 。sanh lý chiêu nhiên 。 何故初機執指為月。若依大師所云。 hà cố sơ ky chấp chỉ vi/vì/vị nguyệt 。nhược/nhã y Đại sư sở vân 。 迷人念佛求生於彼。悟人自淨其心。又云。 mê nhân niệm Phật cầu sanh ư bỉ 。ngộ nhân tự tịnh kỳ tâm 。hựu vân 。 東方人但心淨即無罪。雖西方人。心不淨亦有愆。 Đông phương nhân đãn tâm tịnh tức vô tội 。tuy Tây phương nhân 。tâm bất tịnh diệc hữu khiên 。 東方人造罪念佛求生西方。西方人造罪念佛求生何國。 Đông phương nhân tạo tội niệm Phật cầu sanh Tây phương 。Tây phương nhân tạo tội niệm Phật cầu sanh hà quốc 。 凡愚不了。不識身中淨土。願東願西。 phàm ngu bất liễu 。bất thức thân trung tịnh thổ 。nguyện Đông nguyện Tây 。 悟人在處一般。又言淨土遠近但隨眾生善根不同。 ngộ nhân tại xứ/xử nhất ba/bát 。hựu ngôn tịnh thổ viễn cận đãn tùy chúng sanh thiện căn bất đồng 。 而佛土焉有遠近之異。是謂不必求生也。 nhi Phật thổ yên hữu viễn cận chi dị 。thị vị bất tất cầu sanh dã 。 然要眾生永斷十惡八邪。具修十善八正。 nhiên yếu chúng sanh vĩnh đoạn thập ác bát tà 。cụ tu Thập thiện bát chánh 。 又令妙識心地性王不離此身。但迷悟有異。 hựu lệnh diệu thức tâm địa tánh Vương bất ly thử thân 。đãn mê ngộ hữu dị 。 若悟則能行慈悲喜捨。能淨平直等善。 nhược/nhã ngộ tức năng hạnh/hành/hàng từ bi hỉ xả 。năng tịnh bình trực đẳng thiện 。 即是觀音勢至釋迦彌陀。若迷則分別人我。 tức thị Quán-Âm Thế Chí Thích Ca Di Đà 。nhược/nhã mê tức phân biệt nhân ngã 。 邪心虛妄塵勞之殊。即是須彌海水之境。 tà tâm hư vọng trần lao chi thù 。tức thị Tu-Di hải thủy chi cảnh 。 龍鬼地獄之黨。今詳大師旨意。但能心淨則隨處皆淨。 long quỷ địa ngục chi đảng 。kim tường Đại sư chỉ ý 。đãn năng tâm tịnh tức tùy xử giai tịnh 。 實與維摩會上佛。足按地變穢為淨。 thật dữ duy ma hội thượng Phật 。túc án địa biến uế vi/vì/vị tịnh 。 其諸大眾各各自見坐寶蓮華。義實無二。 kỳ chư Đại chúng các các tự kiến tọa bảo liên hoa 。nghĩa thật vô nhị 。 則經所謂隨其心淨即佛土淨。其說明矣。 tức Kinh sở vị tùy kỳ tâm tịnh tức Phật thổ tịnh 。kỳ thuyết minh hĩ 。 大師之辯豈不稱可佛心深符經旨。但聖人說法遮表不同。 Đại sư chi biện khởi bất xưng khả Phật tâm thâm phù Kinh chỉ 。đãn Thánh nhân thuyết Pháp già biểu bất đồng 。 其有位未至於此者。 kỳ hữu vị vị chí ư thử giả 。 不可引彼遮詮而自誑也。況一大藏教或說遮詮一切皆非。 bất khả dẫn bỉ già thuyên nhi tự cuống dã 。huống nhất Đại tạng giáo hoặc thuyết già thuyên nhất thiết giai phi 。 何必求生。或說表詮。一切皆是。必當求生。 hà tất cầu sanh 。hoặc thuyết biểu thuyên 。nhất thiết giai thị 。tất đương cầu sanh 。 此二法說同出佛口。義無有殊。豈可偏執遮詮之說。 thử nhị pháp thuyết đồng xuất Phật khẩu 。nghĩa vô hữu thù 。khởi khả thiên chấp già thuyên chi thuyết 。 頓棄表詮求生之義耶。 đốn khí biểu thuyên cầu sanh chi nghĩa da 。 若果直謂於土不必捨穢取淨而但淨其心者。 nhược/nhã quả trực vị ư độ bất tất xả uế thủ tịnh nhi đãn tịnh kỳ tâm giả 。 則大師亦當謂人但淨心而已。不必令人斷諸惡業而修善行也。 tức Đại sư diệc đương vị nhân đãn tịnh tâm nhi dĩ 。bất tất lệnh nhân đoạn chư ác nghiệp nhi tu thiện hạnh/hành/hàng dã 。 今既令人斷惡行善。則必於土捨穢取淨。 kim ký lệnh nhân đoạn ác hạnh/hành/hàng thiện 。tức tất ư độ xả uế thủ tịnh 。 其義益明。故佛說遮詮之時。 kỳ nghĩa ích minh 。cố Phật thuyết già thuyên chi thời 。 正欲顯於表詮令求生。說表詮時。正是依於遮詮知無生。 chánh dục hiển ư biểu thuyên lệnh cầu sanh 。thuyết biểu thuyên thời 。chánh thị y ư già thuyên tri vô sanh 。 故知曹溪令人因心先淨則報境自淨。 cố tri Tào Khê lệnh nhân nhân tâm tiên tịnh tức báo cảnh tự tịnh 。 不令求生遮詮也。盧山令人佛報境淨則因心自淨。 bất lệnh cầu sanh già thuyên dã 。lô sơn lệnh nhân Phật báo cảnh tịnh tức nhân tâm tự tịnh 。 教必求生表詮也。然佛祖說法因果不二。 giáo tất cầu sanh biểu thuyên dã 。nhiên Phật tổ thuyết Pháp nhân quả bất nhị 。 非前非後。二義未甞相離。雖使人所入不同。 phi tiền phi hậu 。nhị nghĩa vị 甞tướng ly 。tuy sử nhân sở nhập bất đồng 。 而法體本一。奈何今人纔聞遮詮之說謂是。 nhi pháp thể bổn nhất 。nại hà kim nhân tài văn già thuyên chi thuyết vị thị 。 便謂表詮之談為非。自生退障。良可憫傷。 tiện vị biểu thuyên chi đàm vi/vì/vị phi 。tự sanh thoái chướng 。lương khả mẫn thương 。 不知大師作此遮詮不必求生之說。 bất tri Đại sư tác thử già thuyên bất tất cầu sanh chi thuyết 。 正是顯於表詮令求生淨土故也。 chánh thị hiển ư biểu thuyên lệnh cầu sanh tịnh thổ cố dã 。 又如釋尊一代聖教諸部歷談。無非一味。而於顯說法中。 hựu như thích tôn nhất đại Thánh giáo chư bộ lịch đàm 。vô phi nhất vị 。nhi ư hiển thuyết Pháp trung 。 定多讚顯說。於密說義中。必特稱密說。 định đa tán hiển thuyết 。ư mật thuyết nghĩa trung 。tất đặc xưng mật thuyết 。 各宗當部而置別談。然佛豈無別談妙於此者。 các tông đương bộ nhi trí biệt đàm 。nhiên Phật khởi vô biệt đàm diệu ư thử giả 。 蓋欲應機使眾會受持。 cái dục ưng ky sử chúng hội thọ trì 。 得以一志無猶豫也今像季中扶宗樹教。豈無抑揚之時。 đắc dĩ nhất chí vô do dự dã kim tượng quý trung phù tông thụ/thọ giáo 。khởi vô ức dương chi thời 。 六祖既欲弘一行三昧。理宜杜絕諸乘。盧山特欲闡念佛三昧。 Lục Tổ ký dục hoằng nhất hạnh tam-muội 。lý nghi đỗ tuyệt chư thừa 。lô sơn đặc dục xiển niệm Phật tam muội 。 使之橫超直截。正當圓攝群機。 sử chi hoạnh siêu trực tiệt 。chánh đương viên nhiếp quần ky 。 後學豈可妄生二見。宜詳審之。 hậu học khởi khả vọng sanh nhị kiến 。nghi tường thẩm chi 。 又謂東方西方之人心淨無罪不淨有愆者。正謂東方惡境麁強。 hựu vị Đông phương Tây phương chi nhân tâm tịnh vô tội bất tịnh hữu khiên giả 。chánh vị Đông phương ác cảnh thô cường 。 佛已滅度。不能心淨。如俗在家。火宅萬煎。 Phật dĩ diệt độ 。bất năng tâm tịnh 。như tục tại gia 。hỏa trạch vạn tiên 。 縱修亦失。譬如小石入水即沈。故必求生西方。 túng tu diệc thất 。thí như tiểu thạch nhập thủy tức trầm 。cố tất cầu sanh Tây phương 。 彌陀聖眾現在。境勝行深。逃子既回。佛親誨益。 Di Đà Thánh chúng hiện tại 。cảnh thắng hành thâm 。đào tử ký hồi 。Phật thân hối ích 。 如出家在寺。善緣具足決不退轉故。 như xuất gia tại tự 。thiện duyên cụ túc quyết Bất-thoái-chuyển cố 。 生彼國心淨無愆。如彼大石乘船入水不沈故也。 sanh bỉ quốc tâm tịnh vô khiên 。như bỉ Đại thạch thừa thuyền nhập thủy bất trầm cố dã 。 又東方西方理本一體。彼佛國土非但境勝。 hựu Đông phương Tây phương lý bổn nhất thể 。bỉ Phật quốc độ phi đãn cảnh thắng 。 其佛現在能除愆罪。心必清淨聖地可階。 kỳ Phật hiện tại năng trừ khiên tội 。tâm tất thanh tịnh thánh địa khả giai 。 故必遠勝娑婆。須求生也。若是根勝如曹溪會中者。 cố tất viễn thắng Ta-bà 。tu cầu sanh dã 。nhược/nhã thị căn thắng như Tào Khê hội trung giả 。 尚能入生死大海。尋聲救苦教化眾生。 thượng năng nhập sanh tử đại hải 。tầm thanh cứu khổ giáo hóa chúng sanh 。 何必求生。其或道力未充。妄効先覺。自不求生。 hà tất cầu sanh 。kỳ hoặc đạo lực vị sung 。vọng hiệu tiên giác 。tự bất cầu sanh 。 教人亦不求生。譬如救溺。無船彼此俱溺。 giáo nhân diệc bất cầu sanh 。thí như cứu nịch 。vô thuyền bỉ thử câu nịch 。 可奈何哉。又我大師實弘禪宗之六祖。 khả nại hà tai 。hựu ngã Đại sư thật hoằng Thiền tông chi Lục Tổ 。 所說豈非闡揚少室之禪。乃云心平何勞持戒。 sở thuyết khởi phi xiển dương thiểu thất chi Thiền 。nãi vân tâm bình hà lao trì giới 。 行直何用修禪。若依此語。則謂不必持戒修禪矣。 hạnh/hành/hàng trực hà dụng tu Thiền 。nhược/nhã y thử ngữ 。tức vị bất tất trì giới tu Thiền hĩ 。 而不知心若平則我待物無不乎。物我既乎。 nhi bất tri tâm nhược/nhã bình tức ngã đãi vật vô bất hồ 。vật ngã ký hồ 。 豈可殺他自養。盜彼自利。分男女相而行非行。 khởi khả sát tha tự dưỡng 。đạo bỉ tự lợi 。phần nam nữ tướng nhi hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。 語不真實。而更飲酒使醒醉異時。 ngữ bất chân thật 。nhi cánh ẩm tửu sử tỉnh túy dị thời 。 心平既無此犯戒之相。則一切戒皆在其中。 tâm bình ký vô thử phạm giới chi tướng 。tức nhất thiết giới giai tại kỳ trung 。 豈可全不持戒與劫殺人等而云心平。 khởi khả toàn bất trì giới dữ kiếp sát nhân đẳng nhi vân tâm bình 。 是知作此心平何勞持戒之語。正是顯於大戒也。 thị tri tác thử tâm bình hà lao trì giới chi ngữ 。chánh thị hiển ư đại giới dã 。 禪字乃是梵語。此翻靜慮。或翻正定。或翻一行三昧。 Thiền tự nãi thị phạm ngữ 。thử phiên tĩnh lự 。hoặc phiên chánh định 。hoặc phiên nhất hạnh tam-muội 。 豈有行直之人其心慮而不靜。其住定而不正。 khởi hữu hạnh/hành/hàng trực chi nhân kỳ tâm lự nhi bất tĩnh 。kỳ trụ định nhi bất chánh 。 其行有不一者。是知何用修禪之語。 kỳ hạnh/hành/hàng hữu bất nhất giả 。thị tri hà dụng tu Thiền chi ngữ 。 正是顯於深禪也。大師行超天人之表。 chánh thị hiển ư thâm Thiền dã 。Đại sư hạnh/hành/hàng siêu Thiên Nhân chi biểu 。 道隆像季之間。恐後學著法泥跡。於戒體中。 đạo long tượng quý chi gian 。khủng hậu học trước pháp nê tích 。ư giới thể trung 。 說何勞持戒之語。於禪境中。說何用修禪之言。 thuyết hà lao trì giới chi ngữ 。ư Thiền cảnh trung 。thuyết hà dụng tu Thiền chi ngôn 。 例此則知。亦於必當求生淨土法中。 lệ thử tức tri 。diệc ư tất đương cầu sanh tịnh thổ Pháp trung 。 而說不必求生之語也。後學猶轉泥跡。謂實不必求生。 nhi thuyết bất tất cầu sanh chi ngữ dã 。hậu học do chuyển nê tích 。vị thật bất tất cầu sanh 。 愚之甚也。蓋大師所說反勸也。諸祖所談順讚也。 ngu chi thậm dã 。cái Đại sư sở thuyết phản khuyến dã 。chư tổ sở đàm thuận tán dã 。 非順則無以啟進修之路。 phi thuận tức vô dĩ khải tiến/tấn tu chi lộ 。 非反則不顯圓頓之修。反勸順讚。悉應當時之機。無有實法。 phi phản tức bất hiển viên đốn chi tu 。phản khuyến thuận tán 。tất ứng đương thời chi ky 。vô hữu thật Pháp 。 如云逢佛殺佛。豈真殺佛乎。 như vân phùng Phật sát Phật 。khởi chân sát Phật hồ 。 若殺佛之語是實。則文殊仗劍。亦是真殺佛乎。 nhược/nhã sát Phật chi ngữ thị thật 。tức Văn Thù trượng kiếm 。diệc thị chân sát Phật hồ 。 苟隨古人之語。不求古人之心。謂實不必求生者。 cẩu tùy cổ nhân chi ngữ 。bất cầu cổ nhân chi tâm 。vị thật bất tất cầu sanh giả 。 正所謂醍醐上味為世所珍。遇斯等人翻成毒藥矣。 chánh sở vị thể hồ thượng vị vi/vì/vị thế sở trân 。ngộ tư đẳng nhân phiên thành độc dược hĩ 。 是故大師稱彼三諦圓妙之理。 thị cố Đại sư xưng bỉ tam đế viên diệu chi lý 。 於有生中說無生。於無證中說修證。二邊叵得。中道不存。 ư hữu sanh trung thuyết vô sanh 。ư vô chứng trung thuyết tu chứng 。nhị biên phả đắc 。trung đạo bất tồn 。 合教乘圓頓法門。坦然明白。 hợp giáo thừa viên đốn Pháp môn 。thản nhiên minh bạch 。 如揭日月於昏衢。無不蒙照。 như yết nhật nguyệt ư hôn cù 。vô bất mông chiếu 。 而謂禪宗於念佛三昧淨土旨趣有所未盡。可乎。若夫河西綽公。長安善導。 nhi vị Thiền tông ư niệm Phật tam muội tịnh thổ chỉ thú hữu sở vị tận 。khả hồ 。nhược/nhã phu hà Tây xước công 。Trường An Thiện Đạo 。 信源禪師。智覺慈覺。豈非繼其後者。 tín nguyên Thiền sư 。trí giác từ giác 。khởi phi kế kỳ hậu giả 。 皆能遠稟遺音。力弘斯道。道珍。懷玉。行業厥彰。 giai năng viễn bẩm di âm 。lực hoằng tư đạo 。đạo trân 。hoài ngọc 。hành nghiệp quyết chương 。 圓照諸師其驗益著。況今禪林為病僧念誦。 viên chiếu chư sư kỳ nghiệm ích trước/trứ 。huống kim Thiền lâm vi/vì/vị bệnh tăng niệm tụng 。 及荼毘十念稱佛名號。俾其往生事載典章。 cập đồ tỳ thập niệm xưng Phật danh hiệu 。tỉ kỳ vãng sanh sự tái điển chương 。 餘風尚在。更奚惑焉。 dư phong thượng tại 。cánh hề hoặc yên 。   正明心佛觀慧第四   chánh minh tâm Phật quán tuệ đệ tứ 夫念佛三昧者。 phu niệm Phật tam muội giả 。 實使群生超三界生極樂之徑路也。始自鷲嶺敷宜。次羨廬山繼軌。 thật sử quần sanh siêu tam giới sanh Cực-Lạc chi kính lộ dã 。thủy tự Thứu lĩnh phu nghi 。thứ tiện Lư sơn kế quỹ 。 十方稱讚諸祖傳持。自昔至今。有自來矣。 thập phương xưng tán chư tổ truyền trì 。tự tích chí kim 。hữu tự lai hĩ 。 但其說或不能一。致後學不得其歸。 đãn kỳ thuyết hoặc bất năng nhất 。trí hậu học bất đắc kỳ quy 。 獨天台三觀法門理冠群經。超乎眾說。稟教得旨。 độc Thiên Thai tam quán Pháp môn lý quan quần Kinh 。siêu hồ chúng thuyết 。bẩm giáo đắc chỉ 。 其益難思。故後學不可不以此為舟航也。夫三觀者。 kỳ ích nạn/nan tư 。cố hậu học bất khả bất dĩ thử vi/vì/vị châu hàng dã 。phu tam quán giả 。 一念即空即假即中也。自我如來恢揚。 nhất niệm tức không tức giả tức trung dã 。tự ngã Như Lai khôi dương 。 至於智者妙悟。所謂空則一切皆空。 chí ư trí giả diệu ngộ 。sở vị không tức nhất thiết giai không 。 假則一切皆假。中則一切皆中。俱破俱立。俱非破立。 giả tức nhất thiết giai giả 。trung tức nhất thiết giai trung 。câu phá câu lập 。câu phi phá lập 。 圓融絕待。難議難思。統諸部之玄門。 viên dung tuyệt đãi 。nạn/nan nghị nạn/nan tư 。thống chư bộ chi huyền môn 。 廓生佛之境智。極萬法之源底。顯淨土之圓修。 khuếch sanh Phật chi cảnh trí 。cực vạn pháp chi nguyên để 。hiển tịnh thổ chi viên tu 。 念佛三昧非此法門。則有所未盡也。 niệm Phật tam muội phi thử pháp môn 。tức hữu sở vị tận dã 。 四明大師發揚妙旨。以論後學。今悉用其語。求生淨土。 tứ minh Đại sư phát dương diệu chỉ 。dĩ luận hậu học 。kim tất dụng kỳ ngữ 。cầu sanh tịnh thổ 。 雖不外乎世間小善及彼事想。 tuy bất ngoại hồ thế gian tiểu thiện cập bỉ sự tưởng 。 若非以大乘圓妙三觀法門。釋彼十六觀經奧旨。使人開解起行。 nhược/nhã phi dĩ Đại-Thừa viên diệu tam quán Pháp môn 。thích bỉ thập lục quán Kinh áo chỉ 。sử nhân khai giải khởi hạnh/hành/hàng 。 何由必生。十六觀者。初觀落日。 hà do tất sanh 。thập lục quán giả 。sơ quán lạc nhật 。 所以先標送想向彼佛也。 sở dĩ tiên tiêu tống tưởng hướng bỉ Phật dã 。 初心行人雖了根塵皆是法界。而心想羸劣。勝境難現。 sơ tâm hành nhân tuy liễu căn trần giai thị pháp giới 。nhi tâm tưởng luy liệt 。thắng cảnh nạn/nan hiện 。 是故如來設異方便。即以落日為境。想之令起觀中之日。 thị cố Như Lai thiết dị phương tiện 。tức dĩ lạc nhật vi/vì/vị cảnh 。tưởng chi lệnh khởi quán trung chi nhật 。 圓人妙解。知能想心本具一切依正之法。 viên nhân diệu giải 。tri năng tưởng tâm bổn cụ nhất thiết y chánh chi Pháp 。 今以具日之心。緣於即心之日。令本性日顯現其前。 kim dĩ cụ nhật chi tâm 。duyên ư tức tâm chi nhật 。lệnh bổn tánh nhật hiển hiện kỳ tiền 。 斯乃以法界心。緣法界境。起法界日。 tư nãi dĩ Pháp giới tâm 。duyên Pháp giới cảnh 。khởi Pháp giới nhật 。 既皆法界。豈不即空假中。此猶總示。 ký giai Pháp giới 。khởi bất tức không giả trung 。thử do tổng thị 。 若別論三觀成日劫者。以根境空寂。則心日無礙。 nhược/nhã biệt luận tam quán thành nhật kiếp giả 。dĩ căn cảnh không tịch 。tức tâm nhật vô ngại 。 以緣起假立。故累想日生。以其心日皆法界。 dĩ duyên khởi giả lập 。cố luy tưởng Nhật-Sanh 。dĩ kỳ tâm nhật giai Pháp giới 。 故當體顯現。日觀既成。則三觀同在一心。非一非三。 cố đương thể hiển hiện 。nhật quán ký thành 。tức tam quán đồng tại nhất tâm 。phi nhất phi tam 。 而一而三。不可思議。日觀既爾。餘觀例爾。 nhi nhất nhi tam 。bất khả tư nghị 。nhật quán ký nhĩ 。dư quán lệ nhĩ 。 應知十六皆用即空假中一心三觀。 ứng tri thập lục giai dụng tức không giả trung nhất tâm tam quán 。 以為想相之法。次觀清水。復想成氷。良以彼土琉璃為地。 dĩ vi/vì/vị tưởng tướng chi Pháp 。thứ quán thanh thủy 。phục tưởng thành băng 。lương dĩ ỉ độ lưu ly vi/vì/vị địa 。 此地難想。且令想氷。氷想若成。寶地可見。 thử địa nạn/nan tưởng 。thả lệnh tưởng băng 。băng tưởng nhược/nhã thành 。bảo địa khả kiến 。 如上且以所見落日及氷。以為方便。 như thượng thả dĩ sở kiến lạc nhật cập băng 。dĩ vi/vì/vị phương tiện 。 次觀地觀樹觀池。及以總觀樓地池等。 thứ quán địa quán thụ/thọ quán trì 。cập dĩ tổng quán lâu địa trì đẳng 。 已上六觀皆所以觀彼土之依報也。至於觀華座者。 dĩ thượng lục quán giai sở dĩ quán bỉ độ chi y báo dã 。chí ư quán hoa tọa giả 。 為三聖之親依。觀寶像者。類三聖之真體。 vi/vì/vị tam thánh chi thân y 。quán bảo tượng giả 。loại tam thánh chi chân thể 。 欲觀於佛。先觀於座。真佛難觀。要先觀像。 dục quán ư Phật 。tiên quán ư tọa 。chân Phật nạn/nan quán 。yếu tiên quán tượng 。 乃至普觀往生。雜觀佛菩薩等七觀。 nãi chí phổ quán vãng sanh 。tạp quán Phật Bồ-tát đẳng thất quán 。 皆所以觀彼土之正報也。後三觀者。 giai sở dĩ quán bỉ độ chi chánh báo dã 。hậu tam quán giả 。 明三輩九品之人自此而生彼也。既然修因不同。是故感果差降。 minh tam bối cửu phẩm chi nhân tự thử nhi sanh bỉ dã 。ký nhiên tu nhân bất đồng 。thị cố cảm quả sái hàng 。 今亦觀者。為令行人識別三品優劣。 kim diệc quán giả 。vi/vì/vị lệnh hạnh/hành/hàng nhân thức biệt tam phẩm ưu liệt 。 捨於中下而修習上品往生故也。然諸觀皆用經所示相。 xả ư trung hạ nhi tu tập thượng phẩm vãng sanh cố dã 。nhiên chư quán giai dụng Kinh sở thị tướng 。 憶持在心。為所觀境。仍了自心本具此法。 ức trì tại tâm 。vi/vì/vị sở quán cảnh 。nhưng liễu tự tâm bổn cụ thử pháp 。 託境想成。發明心目。 thác cảnh tưởng thành 。phát minh tâm mục 。 又經題云佛說觀無量壽佛經者。佛是所觀勝境。舉正報以收依果。 hựu Kinh Đề vân Phật thuyết quán Vô Lượng Thọ Phật Kinh giả 。Phật thị sở quán thắng cảnh 。cử chánh báo dĩ thu y quả 。 述化主以包徒眾。觀雖十六。言佛便周。 thuật hóa chủ dĩ bao đồ chúng 。quán tuy thập lục 。ngôn Phật tiện châu 。 則當但觀彼佛也。欲觀彼佛者。 tức đương đãn quán bỉ Phật dã 。dục quán bỉ Phật giả 。 則當先觀彼佛如虛空量。端嚴微妙廣大色身。 tức đương tiên quán bỉ Phật như hư không lượng 。đoan nghiêm vi diệu quảng đại sắc thân 。 一一身分八萬四千相。一一相中八萬四千隨形好。 nhất nhất thân phần bát vạn tứ thiên tướng 。nhất nhất tướng trung bát vạn tứ thiên tùy hình hảo 。 一一好中八萬四千光明。一一光明之中一一世界海。 nhất nhất hảo trung bát vạn tứ thiên quang minh 。nhất nhất quang minh chi trung nhất nhất thế giới hải 。 彼世界海中。 bỉ thế giới hải trung 。 一切十方諸佛菩薩聲聞緣覺僧眾。一一微妙廣大。不可具說。 nhất thiết thập phương chư Phật Bồ-tát Thanh văn Duyên giác tăng chúng 。nhất nhất vi diệu quảng đại 。bất khả cụ thuyết 。 但當憶想令心眼見。見此事者。即見十方諸佛。 đãn đương ức tưởng lệnh tâm nhãn kiến 。kiến thử sự giả 。tức kiến thập phương chư Phật 。 以見諸佛故。名念佛三昧。作是觀者。名觀一切佛身。 dĩ kiến chư Phật cố 。danh niệm Phật tam muội 。tác thị quán giả 。danh quán nhất thiết Phật thân 。 以觀佛身故。亦見佛心。佛心者大慈悲是。 dĩ quán Phật thân cố 。diệc kiến Phật tâm 。Phật tâm giả đại từ bi thị 。 以無緣慈攝諸眾生。作此觀者。捨身他世。 dĩ vô duyên từ nhiếp chư chúng sanh 。tác thử quán giả 。xả thân tha thế 。 生諸佛前。得無生忍。又云。觀無量壽佛者。 sanh chư Phật tiền 。đắc vô sanh nhẫn 。hựu vân 。quán Vô Lượng Thọ Phật giả 。 從一相好入。但觀眉間白毫。極令明了。 tùng nhất tướng hảo nhập 。đãn quán my gian bạch hào 。cực lệnh minh liễu 。 見眉間白毫者。八萬四千相好自然當現。 kiến my gian bạch hào giả 。bát vạn tứ thiên tướng hảo tự nhiên đương hiện 。 見無量壽佛者。即見十方無量諸佛。得見無量諸佛故。 kiến Vô Lượng Thọ Phật giả 。tức kiến thập phương vô lượng chư Phật 。đắc kiến vô lượng chư Phật cố 。 諸佛現前授記。是為遍觀一切色身相。 chư Phật hiện tiền thọ kí 。thị vi/vì/vị biến quán nhất thiết sắc thân tướng 。 故知十六妙觀以觀佛為要。八萬相好都想難成。 cố tri thập lục diệu quán dĩ quán Phật vi/vì/vị yếu 。bát vạn tướng hảo đô tưởng nạn/nan thành 。 故令但觀眉間毫相如五須彌。此想若成。 cố lệnh đãn quán my gian hào tướng như ngũ Tu-Di 。thử tưởng nhược/nhã thành 。 八萬皆現。此為要門也。若修前諸觀。心得流利。 bát vạn giai hiện 。thử vi/vì/vị yếu môn dã 。nhược/nhã tu tiền chư quán 。tâm đắc lưu lợi 。 觀已宏深。則可稱彼毫量而觀。 quán dĩ hoành thâm 。tức khả xưng bỉ hào lượng nhi quán 。 使八萬相好自然皆現。疏中令觀劣應毫相。 sử bát vạn tướng hảo tự nhiên giai hiện 。sớ trung lệnh quán liệt ưng hào tướng 。 乃為未修前諸觀者。及為雖修觀未成者。 nãi vi/vì/vị vị tu tiền chư quán giả 。cập vi/vì/vị tuy tu quán vị thành giả 。 故於佛身別示初心可觀之相。為三昧門也。 cố ư Phật thân biệt thị sơ tâm khả quán chi tướng 。vi/vì/vị tam muội môn dã 。 又慈雲法師但令直想阿彌陀佛丈六金軀坐於華上。 hựu từ vân Pháp sư đãn lệnh trực tưởng A Di Đà Phật trượng lục kim khu tọa ư hoa thượng 。 專繫眉間白毫一相。其毫長一丈五尺。周圍五寸。 chuyên hệ my gian bạch hào nhất tướng 。kỳ hào trường/trưởng nhất trượng ngũ xích 。châu vi ngũ thốn 。 外有八稜。中表俱空。右旋宛轉在眉中間。 ngoại hữu bát lăng 。trung biểu câu không 。hữu toàn uyển chuyển tại my trung gian 。 瑩淨明徹不可具說。顯映金顏。分齊分明。 oánh tịnh minh triệt bất khả cụ thuyết 。hiển ánh kim nhan 。phần tề phân minh 。 作此想時。停心注想堅固勿移。此想若成。 tác thử tưởng thời 。đình tâm chú tưởng kiên cố vật di 。thử tưởng nhược/nhã thành 。 則三昧現前矣。是故觀佛三昧經云。若人至心繫念。 tức tam muội hiện tiền hĩ 。thị cố quán Phật tam muội Kinh vân 。nhược/nhã nhân chí tâm hệ niệm 。 端坐觀念色身。當知心如佛心。與佛無異。 đoan tọa quán niệm sắc thân 。đương tri tâm như Phật tâm 。dữ Phật vô dị 。 雖在塵勞。不為諸塵之所覆蔽。作是觀者。 tuy tại trần lao 。bất vi/vì/vị chư trần chi sở phước tế 。tác thị quán giả 。 是真念佛。是知觀佛功德。其事如是。 thị chân niệm Phật 。thị tri quán Phật công đức 。kỳ sự như thị 。 又彼世尊相好光明微妙廣大。眾生狹劣想念難成。 hựu bỉ Thế Tôn tướng hảo quang minh vi diệu quảng đại 。chúng sanh hiệp liệt tưởng niệm nạn/nan thành 。 佛令於真身觀前先令想像。佛必坐座。又先觀座。 Phật lệnh ư chân thân quán tiền tiên lệnh tưởng tượng 。Phật tất tọa tọa 。hựu tiên quán tọa 。 座觀若成。則當想像。經云。 tọa quán nhược/nhã thành 。tức đương tưởng tượng 。Kinh vân 。 諸佛如來是法界身。入一切眾生心想中。是故汝等心想佛時。 chư Phật Như Lai thị pháp giới thân 。nhập nhất thiết chúng sanh tâm tưởng trung 。thị cố nhữ đẳng tâm tưởng Phật thời 。 是心即是三十二相八十隨形好。是心作佛。 thị tâm tức thị tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。thị tâm tác Phật 。 是心是佛。諸佛正遍知海從心想生。 thị tâm thị Phật 。chư Phật Chánh-biến-Tri hải tùng tâm tưởng sanh 。 是故應當一心繫念諦觀彼佛。 thị cố ứng đương nhất tâm hệ niệm đế quán bỉ Phật 。 夫法界身者報佛法性之身也。滿足始覺名為報佛。 phu pháp giới thân giả báo Phật Pháp tánh chi thân dã 。mãn túc thủy giác danh vi báo Phật 。 究顯本覺名法性身。始本相冥能起應用。然非眾生能感。 cứu hiển bản Giác danh pháp tánh thân 。thủy bổn tướng minh năng khởi ưng dụng 。nhiên phi chúng sanh năng cảm 。 則諸佛亦豈能應。能感如水。能應如日。 tức chư Phật diệc khởi năng ưng 。năng cảm như thủy 。năng ưng như nhật 。 是故始覺合本。猶白月昇天。應入淨想。 thị cố thủy giác hợp bổn 。do bạch nguyệt thăng thiên 。ưng nhập tịnh tưởng 。 如影現百川。有感有應。此二道交。 như ảnh hiện bách xuyên 。hữu cảm hữu ưng 。thử nhị đạo giao 。 是為入眾生心想之義也。又法界身者即佛身也。無所不遍故。 thị vi/vì/vị nhập chúng sanh tâm tưởng chi nghĩa dã 。hựu pháp giới thân giả tức Phật thân dã 。vô sở bất biến cố 。 以法界為體。若能得此觀佛三昧。 dĩ Pháp giới vi/vì/vị thể 。nhược/nhã năng đắc thử quán Phật tam muội 。 則觀解心契入佛體。佛體入觀解心。 tức quán giải tâm khế nhập Phật thể 。Phật thể nhập quán giải tâm 。 斯乃始覺解於本覺。是故本覺入於始覺。有解有入。此二相應。 tư nãi thủy giác giải ư bổn giác 。thị cố bổn giác nhập ư thủy giác 。hữu giải hữu nhập 。thử nhị tướng ứng 。 是為入眾生心想中也。 thị vi/vì/vị nhập chúng sanh tâm tưởng trung dã 。 當知今之心觀非直於陰心觀本性佛。乃託他佛以顯本性。 đương tri kim chi tâm quán phi trực ư uẩn tâm quán bổn tánh Phật 。nãi thác tha Phật dĩ hiển bản tánh 。 是故先明應佛入我想心。次明佛心全是本覺。 thị cố tiên minh ưng Phật nhập ngã tưởng tâm 。thứ minh Phật tâm toàn thị bổn giác 。 故應佛顯。知本性明。託外義成。惟心觀立。 cố ưng Phật hiển 。tri bổn tánh minh 。thác ngoại nghĩa thành 。duy tâm quán lập 。 二義相成。是今觀法。 nhị nghĩa tướng thành 。thị kim quán Pháp 。 又經中云是心作佛是心是佛者。所以示今觀佛。當明修性不二之旨。 hựu Kinh trung vân thị tâm tác Phật thị tâm thị Phật giả 。sở dĩ thị kim quán Phật 。đương minh tu tánh bất nhị chi chỉ 。 言作佛者。此有二義。一者淨心能感他方應佛。 ngôn tác Phật giả 。thử hữu nhị nghĩa 。nhất giả tịnh tâm năng cảm tha phương ưng Phật 。 謂諸佛法身本無色相。 vị chư Phật Pháp thân bổn vô sắc tướng 。 由眾生淨心依於業識熏佛法身故。能見佛勝應色相。 do chúng sanh tịnh tâm y ư nghiệp thức huân Phật Pháp thân cố 。năng kiến Phật thắng ưng sắc tướng 。 二者三昧能成自己果佛。謂眾生以淨心想。 nhị giả tam muội năng thành tự kỷ quả Phật 。vị chúng sanh dĩ tịnh tâm tưởng 。 成就觀佛三昧。故能使自己終成作佛。此之二義。 thành tựu quán Phật tam muội 。cố năng sử tự kỷ chung thành tác Phật 。thử chi nhị nghĩa 。 初作他佛。次作己佛。當知果佛從證。非是自然。 sơ tác tha Phật 。thứ tác kỷ Phật 。đương tri quả Phật tùng chứng 。phi thị tự nhiên 。 即是而作。全性成修。顯非性德自然是佛也。 tức thị nhi tác 。toàn tánh thành tu 。hiển phi tánh đức tự nhiên thị Phật dã 。 言是佛者亦有二義。一者心即應佛。 ngôn thị Phật giả diệc hữu nhị nghĩa 。nhất giả tâm tức ưng Phật 。 前言性本無相心感故有。則心佛有無條然永異。 tiền ngôn tánh bổn vô tướng tâm cảm cố hữu 。tức tâm Phật hữu vô điều nhiên vĩnh dị 。 今泯此見。故則眾生之心全是應佛。 kim mẫn thử kiến 。cố tức chúng sanh chi tâm toàn thị ưng Phật 。 以離此心外更無佛故。二者心即果佛。既心是果佛。 dĩ ly thử tâm ngoại cánh vô Phật cố 。nhị giả tâm tức quả Phật 。ký tâm thị quả Phật 。 故知無有成佛之因。 cố tri vô hữu thành Phật chi nhân 。 以眾生心中已有如來結加趺坐。豈待當來方成果佛。此之二義。 dĩ chúng sanh tâm trung dĩ hữu Như Lai kiết già phu tọa 。khởi đãi đương lai phương thành quả Phật 。thử chi nhị nghĩa 。 初是應佛。次是果佛。當知果佛本具。 sơ thị ưng Phật 。thứ thị quả Phật 。đương tri quả Phật bổn cụ 。 非從緣成則作而是。全修成性。顯非修德因緣成佛也。 phi tùng duyên thành tức tác nhi thị 。toàn tu thành tánh 。hiển phi tu đức nhân duyên thành Phật dã 。 若以作是顯於三觀。則空破假立。皆名為作。 nhược/nhã dĩ tác thị hiển ư tam quán 。tức không phá giả lập 。giai danh vi tác 。 二邊之觀也。不破不立。名之為是。中道之觀也。 nhị biên chi quán dã 。bất phá bất lập 。danh chi vi/vì/vị thị 。trung đạo chi quán dã 。 全是而作。則三諦俱破俱立。全作而是。 toàn thị nhi tác 。tức tam đế câu phá câu lập 。toàn tác nhi thị 。 則三諦俱非破立。即中之空假名作。 tức tam đế câu phi phá lập 。tức trung chi không giả danh tác 。 則能破三惑立三法。故感他佛三身圓應。 tức năng phá tam hoặc lập tam Pháp 。cố cảm tha Phật tam thân viên ưng 。 能成我心三身當果。即空假之中名是。則全惑即智。 năng thành ngã tâm tam thân đương quả 。tức không giả chi trung danh thị 。tức toàn hoặc tức trí 。 全障即德。故心是應佛。心是果佛。 toàn chướng tức đức 。cố tâm thị ưng Phật 。tâm thị quả Phật 。 故知作是之義一心修者。乃不思議之三觀。 cố tri tác thị chi nghĩa nhất tâm tu giả 。nãi bất tư nghị chi tam quán 。 為十六觀之總體。一經之妙宗也。文出此中。義遍初後。 vi/vì/vị thập lục quán chi tổng thể 。nhất Kinh chi diệu tông dã 。văn xuất thử trung 。nghĩa biến sơ hậu 。 是故行者當用此意修淨土因。或曰。 thị cố hành giả đương dụng thử ý tu tịnh thổ nhân 。hoặc viết 。 何不依經所說惟以事想直生淨土。乃顯慧觀之門。 hà bất y Kinh sở thuyết duy dĩ sự tưởng trực sanh tịnh thổ 。nãi hiển tuệ quán chi môn 。 使初心難入耶。答曰。觀慧事想乃至人中微善。 sử sơ tâm nạn/nan nhập da 。đáp viết 。quán tuệ sự tưởng nãi chí nhân trung vi thiện 。 但得一心。皆可生於淨土。但麁妙之不同耳。 đãn đắc nhất tâm 。giai khả sanh ư tịnh thổ 。đãn thô diệu chi bất đồng nhĩ 。 麁則惟彼事想。妙則專乎心觀。疏云。 thô tức duy bỉ sự tưởng 。diệu tức chuyên hồ tâm quán 。sớ vân 。 良以圓解全異小乘。小昧惟心。佛從外有。 lương dĩ viên giải toàn dị Tiểu thừa 。tiểu muội duy tâm 。Phật tùng ngoại hữu 。 是故心佛其體不同。大乘行人知我一心具諸佛性。 thị cố tâm Phật kỳ thể bất đồng 。Đại-Thừa hạnh/hành/hàng nhân tri ngã nhất tâm cụ chư Phật tánh 。 託境修觀佛相乃彰。今觀彌陀依正為緣。 thác cảnh tu quán Phật tướng nãi chương 。kim quán Di Đà y chánh vi/vì/vị duyên 。 熏乎心性。心性所具極樂依正由熏發生。心具而生。 huân hồ tâm tánh 。tâm tánh sở cụ Cực-Lạc y chánh do huân phát sanh 。tâm cụ nhi sanh 。 豈離心性。全心是佛。全佛是心。終日觀心。 khởi ly tâm tánh 。toàn tâm thị Phật 。toàn Phật thị tâm 。chung nhật quán tâm 。 終日觀佛。其旨明矣。又應了知。 chung nhật quán Phật 。kỳ chỉ minh hĩ 。hựu ưng liễu tri 。 法界圓融不思議體作我一念之心。 pháp giới viên dung bất tư nghị thể tác ngã nhất niệm chi tâm 。 亦復舉體作生作佛作依作正作根作境。一心一塵至一極微。 diệc phục cử thể tác sanh tác Phật tác y tác chánh tác căn tác cảnh 。nhất tâm nhất trần chí nhất cực vi 。 無非法界全體而作。既一一法全法界作。 vô phi pháp giới toàn thể nhi tác 。ký nhất nhất pháp toàn Pháp giới tác 。 故趣舉一。即是圓融法界全分。既全法界。 cố thú cử nhất 。tức thị viên dung Pháp giới toàn phần 。ký toàn Pháp giới 。 有何一物不具諸法。以一切法一一皆具一切法故。 hữu hà nhất vật bất cụ chư Pháp 。dĩ nhất thiết pháp nhất nhất giai cụ nhất thiết pháp cố 。 是故今家立於惟色惟香等義。又云。 thị cố kim gia lập ư duy sắc duy hương đẳng nghĩa 。hựu vân 。 毘盧遮那遍一切處。一切諸法皆是佛法。 Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết xứ 。nhất thiết chư pháp giai thị Phật Pháp 。 所謂眾生性德之佛。非自非他非因非果。 sở vị chúng sanh tánh đức chi Phật 。phi tự phi tha phi nhân phi quả 。 即是圓常大覺之體。故知果佛圓明之體。 tức thị viên thường đại giác chi thể 。cố tri quả Phật Viên Minh chi thể 。 是我凡夫本具性德。故四三昧通名念佛。 thị ngã phàm phu bổn cụ tánh đức 。cố tứ tam muội thông danh niệm Phật 。 若此觀門託彼安養依正之境。用微妙觀專就彌陀顯真佛體。 nhược/nhã thử quán môn thác bỉ an dưỡng y chánh chi cảnh 。dụng vi diệu quán chuyên tựu Di Đà hiển chân Phật thể 。 雖託彼境。須知依正同居一心。心性周遍。 tuy thác bỉ cảnh 。tu tri y chánh đồng cư nhất tâm 。tâm tánh chu biến 。 無法不造。無法不具。若一毫法從心外生。 vô Pháp bất tạo 。vô Pháp bất cụ 。nhược/nhã nhất hào Pháp tùng tâm ngoại sanh 。 則不名為大乘觀也。又仁王般若經云。 tức bất danh vi Đại-Thừa quán dã 。hựu nhân vương Bát-nhã Kinh vân 。 佛問波斯匿王。汝以何相而觀如來。王言。觀身實相。 Phật vấn Ba tư nặc Vương 。nhữ dĩ hà tướng nhi quán Như Lai 。Vương ngôn 。quán thân thật tướng 。 觀佛亦然。無前際中際後際。不住三際。 quán Phật diệc nhiên 。vô tiền tế trung tế hậu tế 。bất trụ tam tế 。 不離三際。不住五蘊。不離五蘊。不住四大。 bất ly tam tế 。bất trụ ngũ uẩn 。bất ly ngũ uẩn 。bất trụ tứ đại 。 不離四大。不住六處。不離六處。不住三界。 bất ly tứ đại 。bất trụ lục xứ 。bất ly lục xứ 。bất trụ tam giới 。 不離三界。乃至非見聞覺知。心行處滅。言語道斷。 bất ly tam giới 。nãi chí phi kiến văn giác tri 。tâm hành xứ/xử diệt 。ngôn ngữ đạo đoạn 。 同真際。等法性。我以此相觀如來身。佛言。 đồng chân tế 。đẳng pháp tánh 。ngã dĩ thử tướng quán Như Lai thân 。Phật ngôn 。 應如是觀。若他觀者。名為邪觀。此義益明矣。 ưng như thị quán 。nhược/nhã tha quán giả 。danh vi tà quán 。thử nghĩa ích minh hĩ 。 又云。若其然者。何不直觀彼土真身之妙。 hựu vân 。nhược/nhã kỳ nhiên giả 。hà bất trực quán bỉ độ chân thân chi diệu 。 而又此經教人先修像觀耶。答。 nhi hựu thử Kinh giáo nhân tiên tu tượng quán da 。đáp 。 娑婆教主稱讚樂邦。務引眾生出離五濁。 Ta-bà giáo chủ xưng tán lạc/nhạc bang 。vụ dẫn chúng sanh xuất ly ngũ trược 。 教觀彼佛六十萬億那由他由旬之法身。 giáo quán bỉ Phật lục thập vạn ức na-do-tha do-tuần chi Pháp thân 。 而先之以華上寶像者。開示方便使觀麁見妙也。 nhi tiên chi dĩ hoa thượng bảo tượng giả 。khai thị phương tiện sử quán thô kiến diệu dã 。 繼之以丈六八尺之像者。隨順下凡使觀小見大也。 kế chi dĩ trượng lục bát xích chi tượng giả 。tùy thuận hạ phàm sử quán tiểu kiến Đại dã 。 蓋麁妙異想。悉從性而起修。小大殊形。 cái thô diệu dị tưởng 。tất tùng tánh nhi khởi tu 。tiểu Đại thù hình 。 咸自本而垂迹。能觀之性初無差別。所觀之境寧可度量。 hàm tự bổn nhi thùy tích 。năng quán chi tánh sơ vô sái biệt 。sở quán chi cảnh ninh khả so lường 。 是故圓頓之談一音普被。 thị cố viên đốn chi đàm nhất âm phổ bị 。 開示其次第而非漸。隨順其根器而非偏。並啟觀門全彰實相。 khai thị kỳ thứ đệ nhi phi tiệm 。tùy thuận kỳ căn khí nhi phi Thiên 。tịnh khải quán môn toàn chương thật tướng 。 像教之源豈不在茲。 tượng giáo chi nguyên khởi bất tại tư 。 此是念佛三昧單提直截之旨。始終不二之談。大乘圓頓之道。 thử thị niệm Phật tam muội đan Đề trực tiệt chi chỉ 。thủy chung bất nhị chi đàm 。Đại-Thừa viên đốn chi đạo 。 如日月普照天下後世。 như nhật nguyệt phổ chiếu thiên hạ hậu thế 。 使知真妄之心即一而不同。而理有所詣也。可謂不離日用。 sử tri chân vọng chi tâm tức nhất nhi bất đồng 。nhi lý hữu sở nghệ dã 。khả vị bất ly nhật dụng 。 解行觀慧悉皆具足。學者可不盡其心哉。 giải hạnh/hành/hàng quán tuệ tất giai cụ túc 。học giả khả bất tận kỳ tâm tai 。   道場尊像念佛正觀第五   đạo tràng tôn tượng niệm Phật chánh quán đệ ngũ 夫觀慧三昧者。當以斯觀慧之旨。 phu quán tuệ tam muội giả 。đương dĩ tư quán tuệ chi chỉ 。 觀彼極樂依正。使此心純熟。心境理一。 quán bỉ Cực-Lạc y chánh 。sử thử tâm thuần thục 。tâm cảnh lý nhất 。 而直生於彼土也。道場正觀者。以彼雖達觀慧之旨。 nhi trực sanh ư bỉ độ dã 。đạo tràng chánh quán giả 。dĩ bỉ tuy đạt quán tuệ chi chỉ 。 而六根所對尚留塵境。或有退轉故。 nhi lục căn sở đối thượng lưu trần cảnh 。hoặc hữu thoái chuyển cố 。 於道場聖像乃至莊嚴供具。即與極樂依正一體而觀。 ư đạo tràng Thánh tượng nãi chí trang nghiêm cung cụ 。tức dữ Cực-Lạc y chánh nhất thể nhi quán 。 行人雖未離娑婆。以此心觀一故。 hạnh/hành/hàng nhân tuy vị ly Ta-bà 。dĩ thử tâm quán nhất cố 。 如已生淨土矣。於命終時。莫不感應。 như dĩ sanh tịnh thổ hĩ 。ư mạng chung thời 。mạc bất cảm ứng 。 且如行人懺悔行事清淨道場莊嚴供事。至於一香一華。 thả như hạnh/hành/hàng nhân sám hối hạnh/hành/hàng sự thanh tịnh đạo tràng trang nghiêm cúng sự 。chí ư nhất hương nhất hoa 。 豈不即彼三諦之理。若不以此諦理。 khởi bất tức bỉ tam đế chi lý 。nhược/nhã bất dĩ thử đế lý 。 事事之中正念觀察。使勝行有歸。則於大乘圓頓之道。 sự sự chi trung chánh niệm quan sát 。sử thắng hành hữu quy 。tức ư Đại-Thừa viên đốn chi đạo 。 不能開顯。如彼佛土。有無量一一莊嚴之具。 bất năng khai hiển 。như bỉ Phật thổ 。hữu vô lượng nhất nhất trang nghiêm chi cụ 。 皆從彼佛初修菩薩行時。因行所感。因行既立。 giai tòng bỉ Phật sơ tu Bồ Tát hạnh thời 。nhân hành sở cảm 。nhân hành ký lập 。 果土現前。故莊嚴具勝妙無盡。我今觀果知因。 quả độ hiện tiền 。cố trang nghiêm cụ thắng diệu vô tận 。ngã kim quán quả tri nhân 。 則知三昧道場一一莊嚴與彼極樂因果無 tức tri tam muội đạo tràng nhất nhất trang nghiêm dữ bỉ Cực-Lạc nhân quả vô 二。豈不亦各各成大三昧。 nhị 。khởi bất diệc các các thành Đại tam muội 。 顯諸法門圓融微妙。如極樂土等無差別。 hiển chư Pháp môn viên dung vi diệu 。như Cực-Lạc độ đẳng vô sái biệt 。 亦自即彼嚴具為妙身相。身相供事非彼非此非一非多。 diệc tự tức bỉ nghiêm cụ vi/vì/vị diệu thân tướng 。thân tướng cúng sự phi bỉ phi thử phi nhất phi đa 。 依正互融顯法界理。如諸佛土不可思議。 y chánh hỗ dung hiển Pháp giới lý 。như chư Phật thổ bất khả tư nghị 。 豈可視為土木所成境耶。故知或境或心或身或土。 khởi khả thị vi/vì/vị thổ mộc sở thành cảnh da 。cố tri hoặc cảnh hoặc tâm hoặc thân hoặc độ 。 同一受用自在無礙。經云。 đồng nhất thọ dụng tự tại vô ngại 。Kinh vân 。 以波羅蜜所生一切寶蓋。於一切境界清淨解所生一切華帳。 dĩ a-la-mật sở sanh nhất thiết bảo cái 。ư nhất thiết cảnh giới thanh tịnh giải sở sanh nhất thiết hoa trướng 。 無生法忍所生一切衣。 Vô sanh Pháp nhẫn sở sanh nhất thiết y 。 入金剛法無礙心所生一切鈴網。 nhập Kim cương pháp vô ngại tâm sở sanh nhất thiết linh võng 。 解一切法如幻心所生一切堅固香。 giải nhất thiết pháp như huyễn tâm sở sanh nhất thiết kiên cố hương 。 周遍佛境界如來座心所生一切寶眾妙座。供養佛不懈心所生一切寶幢。 chu biến Phật cảnh giới Như Lai tọa tâm sở sanh nhất thiết bảo chúng diệu tọa 。cúng dường Phật bất giải tâm sở sanh nhất thiết bảo tràng 。 解諸法如夢歡喜心所生一切佛所住處寶宮殿。 giải chư Pháp như mộng hoan hỉ tâm sở sanh nhất thiết Phật sở trụ xứ bảo cung điện 。 無著善根所生一切寶蓮華雲等。以是觀之。 Vô Trước thiện căn sở sanh nhất thiết bảo liên hoa vân đẳng 。dĩ thị quán chi 。 則知極樂依正之境乃是彌陀如來因行所成。 tức tri Cực-Lạc y chánh chi cảnh nãi thị Di Đà Như Lai nhân hành sở thành 。 今感其果。我此道場既是生淨土因。 kim cảm kỳ quả 。ngã thử đạo tràng ký thị sanh tịnh thổ nhân 。 勝劣雖有不同如海如渧。而其氣分豈不與同體耶。 thắng liệt tuy hữu bất đồng như hải như đế 。nhi kỳ khí phần khởi bất dữ đồng thể da 。 因是義故。 nhân thị nghĩa cố 。 則道場中六根所對香華燈燭勝旛寶蓋一切供具。 tức đạo tràng trung lục căn sở đối hương hoa đăng chúc thắng phan bảo cái nhất thiết cung cụ 。 乃至衣服臥具飲食醫藥諸受用具。一色一香及一微塵。無非三昧。 nãi chí y phục ngọa cụ ẩm thực y dược chư thọ dụng cụ 。nhất sắc nhất hương cập nhất vi trần 。vô phi tam muội 。 無非法門。皆能使人發乎妙解悟心證聖。 vô phi pháp môn 。giai năng sử nhân phát hồ diệu giải ngộ tâm chứng Thánh 。 雖未聞音。亦能表現念佛三昧諸大法門。 tuy vị văn âm 。diệc năng biểu hiện niệm Phật tam muội chư Đại Pháp môn 。 亦即一切生佛之身境智無礙。亦能與我同行。 diệc tức nhất thiết sanh Phật chi thân cảnh trí vô ngại 。diệc năng dữ ngã đồng hạnh/hành/hàng 。 為真法侶。行人敢輕視之。使不發妙悟俱生彼國。 vi/vì/vị chân pháp lữ 。hạnh/hành/hàng nhân cảm khinh thị chi 。sử bất phát diệu ngộ câu sanh bỉ quốc 。 可乎。經云。禪定持心常一緣。 khả hồ 。Kinh vân 。Thiền định trì tâm thường nhất duyên 。 智慧了境同三昧。義亦若是。能作此觀。則根境一致。 trí tuệ liễu cảnh đồng tam muội 。nghĩa diệc nhược/nhã thị 。năng tác thử quán 。tức căn cảnh nhất trí 。 何但我之三業為能修也。又如地獄苦具刀杖劍火。 hà đãn ngã chi tam nghiệp vi/vì/vị năng tu dã 。hựu như địa ngục khổ cụ đao trượng kiếm hỏa 。 以彼先造惡因所使。 dĩ bỉ tiên tạo ác nhân sở sử 。 皆能搖動為蛇為狗為蟲為鳥。穿骨入體。作諸苦事。 giai năng dao động vi/vì/vị xà vi/vì/vị cẩu vi/vì/vị trùng vi/vì/vị điểu 。xuyên cốt nhập thể 。tác chư khổ sự 。 況道場中諸莊嚴具。而不依正同源皆解脫法。 huống đạo tràng trung chư trang nghiêm cụ 。nhi bất y chánh đồng nguyên giai giải thoát Pháp 。 與我共成三昧者乎。又道場莊嚴形皆異物。 dữ ngã cọng thành tam muội giả hồ 。hựu đạo tràng trang nghiêm hình giai dị vật 。 尚能使人發乎妙解。況今所奉尊像。恭敬供養。 thượng năng sử nhân phát hồ diệu giải 。huống kim sở phụng tôn tượng 。cung kính cúng dường 。 盡心竭志。如父如母。豈不能令我解脫速生安養。 tận tâm kiệt chí 。như phụ như mẫu 。khởi bất năng lệnh ngã giải thoát tốc sanh an dưỡng 。 且如一佛二菩薩像置道場中。 thả như nhất Phật nhị Bồ-tát tượng trí đạo tràng trung 。 為的對懺悔之主。餘像是伴。總名為正。 vi/vì/vị đích đối sám hối chi chủ 。dư tượng thị bạn 。tổng danh vi/vì/vị chánh 。 諸莊嚴具悉名為依。是則主伴依正。與彼極樂依正。 chư trang nghiêm cụ tất danh vi y 。thị tắc chủ bạn y chánh 。dữ bỉ Cực-Lạc y chánh 。 雖麁妙不同。而其像主所有神通願力。同佛真身。 tuy thô diệu bất đồng 。nhi kỳ tượng chủ sở hữu thần thông nguyện lực 。đồng Phật chân thân 。 扣之則靈。求之則應。有何差別。既無差別。 khấu chi tức linh 。cầu chi tức ưng 。hữu hà sái biệt 。ký vô sái biệt 。 則於此像豈可但作土木膠漆金彩所成之見。 tức ư thử tượng khởi khả đãn tác thổ mộc giao tất kim thải sở thành chi kiến 。 而不作西方極樂大願相好真身之佛觀耶。 nhi bất tác Tây phương Cực-Lạc đại nguyện tướng hảo chân thân chi Phật quán da 。 若於像中不見真身。則其心不一。三昧難成。 nhược/nhã ư tượng trung bất kiến chân thân 。tức kỳ tâm bất nhất 。tam muội nạn/nan thành 。 妙悟不深。失之甚矣。蓋今所見之像。 diệu ngộ bất thâm 。thất chi thậm hĩ 。cái kim sở kiến chi tượng 。 與彼真身實無二致。但以彼佛大慈普遍。於無二身。 dữ bỉ chân thân thật vô nhị trí 。đãn dĩ ỉ Phật đại từ phổ biến 。ư vô nhị thân 。 隨機應現。示真示化。或示形像。 tùy ky ưng hiện 。thị chân thị hóa 。hoặc thị hình tượng 。 而我亦眼障尚深。於一法中。所見自異。於佛真身。 nhi ngã diệc nhãn chướng thượng thâm 。ư nhất pháp trung 。sở kiến tự dị 。ư Phật chân thân 。 而謂像耳。則知此像豈實像哉。 nhi vị tượng nhĩ 。tức tri thử tượng khởi thật tượng tai 。 譬如觀經三輩九品接引之佛。隨其品位。所遣從勝至劣。 thí như quán Kinh tam bối cửu phẩm tiếp dẫn chi Phật 。tùy kỳ phẩm vị 。sở khiển tùng thắng chí liệt 。 各各不同。故知我所見像。實亦當我所見。 các các bất đồng 。cố tri ngã sở kiến tượng 。thật diệc đương ngã sở kiến 。 豈佛慈不普。而示我以像哉。雖然見有不同。 khởi Phật từ bất phổ 。nhi thị ngã dĩ tượng tai 。tuy nhiên kiến hữu bất đồng 。 皆即彌陀一體。又如經說懺彼眼障漸薄。見佛座已。 giai tức Di Đà nhất thể 。hựu như Kinh thuyết sám bỉ nhãn chướng tiệm bạc 。kiến Phật tọa dĩ 。 先見一佛二佛。障又薄時。 tiên kiến nhất Phật nhị Phật 。chướng hựu bạc thời 。 漸漸見佛遍虛空界。以彼例此。若我懺願求生之心與理相應。 tiệm tiệm kiến Phật biến hư không giới 。dĩ bỉ lệ thử 。nhược/nhã ngã sám nguyện cầu sanh chi tâm dữ lý tướng ứng 。 先見佛像及化。後能見佛真身。 tiên kiến Phật tượng cập hóa 。hậu năng kiến Phật chân thân 。 又如華嚴會上。佛體本一。 hựu như hoa nghiêm hội thượng 。Phật thể bổn nhất 。 大菩薩眾見佛是廣大無量天冠莊嚴舍那之身。 đại Bồ-tát chúng kiến Phật thị quảng đại vô lượng thiên quan trang nghiêm xá na chi thân 。 三乘見佛是王宮降生老比丘身。我等凡夫故。 tam thừa kiến Phật thị vương cung hàng sanh lão Tỳ-kheo thân 。ngã đẳng phàm phu cố 。 應見佛是土木所成之身。不爾。云何普賢觀經但懺眼罪而得見佛。 ưng kiến Phật thị thổ mộc sở thành chi thân 。bất nhĩ 。vân hà Phổ Hiền quán Kinh đãn sám nhãn tội nhi đắc kiến Phật 。 是知佛本一體。或真或像。實見者自異耳。 thị tri Phật bổn nhất thể 。hoặc chân hoặc tượng 。thật kiến giả tự dị nhĩ 。 又昔有人。刻木為母。母身本木。人有借覓於母。 hựu tích hữu nhân 。khắc mộc vi/vì/vị mẫu 。mẫu thân bổn mộc 。nhân hữu tá mịch ư mẫu 。 或與或悋。木母亦能形喜慍色與真母同。 hoặc dữ hoặc lẫn 。mộc mẫu diệc năng hình hỉ uấn sắc dữ chân mẫu đồng 。 彼世間孝意所感。尚能若是。 bỉ thế gian hiếu ý sở cảm 。thượng năng nhược/nhã thị 。 況我無量大願神通之佛即真寶像。不及木母者乎。 huống ngã vô lượng đại nguyện thần thông chi Phật tức chân bảo tượng 。bất cập mộc mẫu giả hồ 。 況古今造像徵驗不一。或放光明。或示瑞應。 huống cổ kim tạo tượng trưng nghiệm bất nhất 。hoặc phóng quang minh 。hoặc thị thụy ưng 。 乃至身生舍利。水溺火焚不壞者。載之傳記。 nãi chí thân sanh xá lợi 。thủy nịch hỏa phần bất hoại giả 。tái chi truyền kí 。 不可具陳。則我道場像主即是彌陀如來真實色身。 bất khả cụ trần 。tức ngã đạo tràng tượng chủ tức thị Di Đà Như Lai chân thật sắc thân 。 而我障故。謂是像耳。縱彼直謂是像。 nhi ngã chướng cố 。vị thị tượng nhĩ 。túng bỉ trực vị thị tượng 。 亦能入前像觀。從像見真。豈不顯同體之妙。經云。 diệc năng nhập tiền tượng quán 。tùng tượng kiến chân 。khởi bất hiển đồng thể chi diệu 。Kinh vân 。 佛清淨身遍一切處。又云。一切諸法無非佛法。 Phật thanh tịnh thân biến nhất thiết xứ 。hựu vân 。nhất thiết chư pháp vô phi Phật Pháp 。 何特此像而非佛乎。或問。離一切相。 hà đặc thử tượng nhi phi Phật hồ 。hoặc vấn 。ly nhất thiết tướng 。 即名為佛。佛身尚非。何況此像與佛同耶。答。 tức danh vi Phật 。Phật thân thượng phi 。hà huống thử tượng dữ Phật đồng da 。đáp 。 若於相非佛。何止於像。離舍那報身。亦非是佛。 nhược/nhã ư tướng phi Phật 。hà chỉ ư tượng 。ly xá na báo thân 。diệc phi thị Phật 。 若一切非佛。即一切是佛。何非佛耶。若知此義。 nhược/nhã nhất thiết phi Phật 。tức nhất thiết thị Phật 。hà phi Phật da 。nhược/nhã tri thử nghĩa 。 則悟我今所奉尊像不離願海。具大神方。 tức ngộ ngã kim sở phụng tôn tượng bất ly nguyện hải 。cụ Đại Thần phương 。 能攝能受。 năng nhiếp năng thọ 。 所有一切方無畏等十八不共大慈大悲常樂我淨相好光明。 sở hữu nhất thiết phương vô úy đẳng thập bát bất cộng đại từ đại bi thường lạc/nhạc ngã tịnh tướng hảo quang minh 。 與彌陀全身等無差別。而我於中懺悔行事。當如乞人得近帝王。 dữ Di Đà toàn thân đẳng vô sái biệt 。nhi ngã ư trung sám hối hạnh/hành/hàng sự 。đương như khất nhân đắc cận đế Vương 。 常懷慚戰。畏愛兼抱。渴仰攝受。冀求出離。 thường hoài tàm chiến 。úy ái kiêm bão 。khát ngưỡng nhiếp thọ 。kí cầu xuất ly 。 況復歷劫難過。今既遭逢。 huống phục lịch kiếp nạn/nan quá/qua 。kim ký tao phùng 。 豈可輕易使勝行不進自作障難耶。又念彼佛。哀憫我故。 khởi khả khinh dịch sử thắng hành bất tiến/tấn tự tác chướng nạn/nan da 。hựu niệm bỉ Phật 。ai mẫn ngã cố 。 垂示像身。受我懺悔。既受我懺。 thùy thị tượng thân 。thọ/thụ ngã sám hối 。ký thọ/thụ ngã sám 。 則一切重罪定得消滅。必生淨土。於是心得歡喜。 tức nhất thiết trọng tội định đắc tiêu diệt 。tất sanh tịnh thổ 。ư thị tâm đắc hoan hỉ 。 忽如天廓地清。獲得法眼。彼極樂國可如目覩。 hốt như Thiên khuếch địa thanh 。hoạch đắc pháp nhãn 。bỉ Cực-Lạc quốc khả như mục đổ 。 故知真像一致之說非不甚深。學者宜盡其誠。 cố tri chân tượng nhất trí chi thuyết phi bất thậm thâm 。học giả nghi tận kỳ thành 。 莫作異解。 mạc tác dị giải 。   闢斷空邪說第六   tịch đoạn không tà thuyết đệ lục 釋迦如來一代聖教。 Thích-Ca Như Lai nhất đại Thánh giáo 。 一本於善惡果報因緣諸法。為始終不易之正教也。 nhất bổn ư thiện ác quả báo nhân duyên chư Pháp 。vi/vì/vị thủy chung bất dịch chi chánh giáo dã 。 雖有百非超脫之句。豈必離乎因緣法哉。 tuy hữu bách phi siêu thoát chi cú 。khởi tất ly hồ nhân duyên pháp tai 。 奈何今時有一等斷人善根極惡闡提之輩。 nại hà kim thời hữu nhất đẳng đoạn nhân thiện căn cực ác xiển đề chi bối 。 不識佛祖為人破執除疑解粘去縛之談。隨他脚後跟轉。 bất thức Phật tổ vi/vì/vị nhân phá chấp trừ nghi giải niêm khứ phược chi đàm 。tùy tha cước hậu cân chuyển 。 妄謂除此心外諸行皆空。無佛無法。非善非惡。 vọng vị trừ thử tâm ngoại chư hạnh giai không 。vô Phật vô Pháp 。phi thiện phi ác 。 錯認妄識是真。謂此心外無法可得。 thác/thố nhận vọng thức thị chân 。vị thử tâm ngoại vô Pháp khả đắc 。 遂即撥無因果排斥罪福。 toại tức bát vô nhân quả bài xích tội phước 。 言一切菩薩諸佛形像秖是個金銀銅鐵土塊木頭。 ngôn nhất thiết Bồ Tát chư Phật hình tượng kì thị cá kim ngân đồng thiết độ khối mộc đầu 。 一大藏教亦秖是個樹皮。揩不淨底故紙。本非真實。何足依憑。 nhất Đại tạng giáo diệc kì thị cá thụ/thọ bì 。khai bất tịnh để cố chỉ 。bổn phi chân thật 。hà túc y bằng 。 於一切善行功德。無不一一掃除謂言著相。 ư nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng công đức 。vô bất nhất nhất tảo trừ vị ngôn trước/trứ tướng 。 一路談他之短。顯己之長。 nhất lộ đàm tha chi đoản 。hiển kỷ chi trường/trưởng 。 或存所參話頭而又謂不可固執。 hoặc tồn sở tham thoại đầu nhi hựu vị bất khả cố chấp 。 索性使人內外空索索谿達地了。即乃潛行諸惡及婬怒癡等。 tác/sách tánh sử nhân nội ngoại không tác/sách tác/sách khê đạt địa liễu 。tức nãi tiềm hạnh/hành/hàng chư ác cập dâm nộ si đẳng 。 反謂於道無礙。自賺賺他。內心腐爛殆不可聞。 phản vị ư đạo vô ngại 。tự trám trám tha 。nội tâm hủ lạn/lan đãi bất khả văn 。 譬如師子身中蟲。自食師子身中肉。 thí như sư tử thân trung trùng 。tự thực/tự sư tử thân trung nhục 。 此等見解其類甚多。必是天魔波旬昔恨未消所遣來者。 thử đẳng kiến giải kỳ loại thậm đa 。tất thị thiên ma ba tuần tích hận vị tiêu sở khiển lai giả 。 令同我形服壞我道法而無遺餘。嗚呼痛哉。 lệnh đồng ngã hình phục hoại ngã đạo pháp nhi vô di dư 。ô hô thống tai 。 若如彼見。謂形像非佛。不知何者是佛。 nhược như bỉ kiến 。vị hình tượng phi Phật 。bất tri hà giả thị Phật 。 紙墨非經。不知何者是經。若自心是佛。何物非心。 chỉ mặc phi Kinh 。bất tri hà giả thị Kinh 。nhược/nhã tự tâm thị Phật 。hà vật phi tâm 。 而獨謂聖人之像非心非佛耶。又心既是佛。 nhi độc vị Thánh nhân chi tượng phi tâm phi Phật da 。hựu tâm ký thị Phật 。 何人無心。而獨謂汝心是佛。使人非像非經耶。 hà nhân vô tâm 。nhi độc vị nhữ tâm thị Phật 。sử nhân phi tượng phi Kinh da 。 不知眾生之心全體在迷。 bất tri chúng sanh chi tâm toàn thể tại mê 。 必假聖人形像經法。而表見之使人有所悟解也。若有悟解。 tất giả Thánh nhân hình tượng Kinh Pháp 。nhi biểu kiến chi sử nhân hữu sở ngộ giải dã 。nhược hữu ngộ giải 。 則識生佛真心平等遍一切處。經云。 tức thức sanh Phật chân tâm bình đẳng biến nhất thiết xứ 。Kinh vân 。 諸佛說空法為度於有故。若復著於空。諸佛所不化。 chư Phật thuyết không pháp vi/vì/vị độ ư hữu cố 。nhược phục trước/trứ ư không 。chư Phật sở bất hóa 。 又云。寧可說有如須彌山。不可說無如芥子許。 hựu vân 。ninh khả thuyết hữu Như-Tu-Di-Sơn 。bất khả thuyết vô như giới tử hứa 。 縱證空法。猶滯小乘。豈能如大菩薩等。 túng chứng không pháp 。do trệ Tiểu thừa 。khởi năng như đại Bồ-tát đẳng 。 從空入有證於俗假。於眾生界如佛度生者也。 tùng không nhập hữu chứng ư tục giả 。ư chúng sanh giới như Phật độ sanh giả dã 。 是故小乘空見是大乘菩薩所棄。 thị cố Tiểu thừa không kiến thị Đại-Thừa Bồ Tát sở khí 。 佛說空法是未了義。又佛說空法。乃即有顯空。空不離有。 Phật thuyết không pháp thị vị liễu nghĩa 。hựu Phật thuyết không pháp 。nãi tức hữu hiển không 。không bất ly hữu 。 得名真空。今人說空。離有方空。空成斷見。 đắc danh chân không 。kim nhân thuyết không 。ly hữu phương không 。không thành đoạn kiến 。 深為可畏。如陷坑宑永不可出。永嘉云。 thâm vi/vì/vị khả úy 。như hãm khanh 宑vĩnh bất khả xuất 。vĩnh gia vân 。 棄有著空病亦然。還如避溺而投火。斯之謂也。 khí hữu trước/trứ không bệnh diệc nhiên 。hoàn như tị nịch nhi đầu hỏa 。tư chi vị dã 。 善星比丘妄說法空。寶蓮香比丘尼私行婬欲。 thiện tinh Tỳ-kheo vọng thuyết Pháp không 。bảo liên hương Tì-kheo-ni tư hạnh/hành/hàng dâm dục 。 生陷泥犁。豈不是後人龜鑑。後人不以為戒。 sanh hãm Nê Lê 。khởi bất thị hậu nhân quy giám 。hậu nhân bất dĩ vi/vì/vị giới 。 復蹈其已覆之轍。如盲引盲眾。 phục đạo kỳ dĩ phước chi triệt 。như manh dẫn manh chúng 。 使師及弟子自甘沒溺。可悲甚矣。又若孝子。聞父過惡。 sử sư cập đệ-tử tự cam một nịch 。khả bi thậm hĩ 。hựu nhược/nhã hiếu tử 。văn phụ quá ác 。 以承彼生育之恩。猶尚不忍。 dĩ thừa bỉ sanh dục chi ân 。do thượng bất nhẫn 。 況我釋氏之子負出世恩。於佛形像法言恣意輕毀。安然不懼。 huống ngã thích thị chi tử phụ xuất thế ân 。ư Phật hình tượng Pháp ngôn tứ ý khinh hủy 。an nhiên bất cụ 。 可不痛傷。此人必向五無間獄大熱猛焰之中。 khả bất thống thương 。thử nhân tất hướng ngũ Vô gián ngục Đại nhiệt mãnh diệm chi trung 。 各各自受今日謬解之報。豈虛語哉。 các các tự thọ kim nhật mậu giải chi báo 。khởi hư ngữ tai 。 縱是德山丹霞亦但如文殊等。 túng thị đức sơn đan hà diệc đãn như Văn Thù đẳng 。 一時為人破執顯理耳。豈欲以此教後世耶。 nhất thời vi/vì/vị nhân phá chấp hiển lý nhĩ 。khởi dục dĩ thử giáo hậu thế da 。 今為其後者不識先人之方便。更喫彼已吐之唾。 kim vi/vì/vị kỳ hậu giả bất thức tiên nhân chi phương tiện 。cánh khiết bỉ dĩ thổ chi thóa 。 一向謬謂拆佛殿燒木佛是究道之行。可謂顛倒。 nhất hướng mậu vị sách Phật điện thiêu mộc Phật thị cứu đạo chi hạnh/hành/hàng 。khả vị điên đảo 。 若遵彼遺說。惟能燒拆便是道者。 nhược/nhã tuân bỉ di thuyết 。duy năng thiêu sách tiện thị đạo giả 。 今天下釋子皆當如文殊師利。以劍自隨。有佛殺佛。無佛斫像。 kim thiên hạ Thích tử giai đương như Văn-thù-sư-lợi 。dĩ kiếm tự tùy 。hữu Phật sát Phật 。vô Phật chước tượng 。 即是道矣。 tức thị đạo hĩ 。 更不須以佛所傳定慧等學而為道耶。又佛法門得久住者。 cánh bất tu dĩ Phật sở truyền định tuệ đẳng học nhi vi đạo da 。hựu Phật Pháp môn đắc cửu trụ giả 。 全賴經像形服威儀善行乘法而已。 toàn lại Kinh tượng hình phục uy nghi thiện hạnh/hành/hàng thừa Pháp nhi dĩ 。 不知捨是何據而得久住者哉。是故佛說。於諸經像敬之不至。 bất tri xả thị hà cứ nhi đắc cửu trụ giả tai 。thị cố Phật thuyết 。ư chư Kinh tượng kính chi bất chí 。 尚獲大罪。況更輕毀。罪逆可知。妙經有云。 thượng hoạch đại tội 。huống cánh khinh hủy 。tội nghịch khả tri 。diệu Kinh hữu vân 。 提婆達多昔作仙人阿私陀時。為釋迦師。 Đề bà đạt đa tích tác Tiên nhân A-tư-đà thời 。vi/vì/vị Thích Ca sư 。 釋迦自以其身而為床座奉上供養。 Thích Ca tự dĩ kỳ thân nhi vi sàng tọa phụng thượng cung dưỡng 。 令我具足六度相好金色無畏攝法。乃至不共神通道力。 lệnh ngã cụ túc lục độ tướng hảo kim sắc vô úy nhiếp Pháp 。nãi chí bất cộng thần thông đạo lực 。 成佛度生等者。皆因達多善知識也。 thành Phật độ sanh đẳng giả 。giai nhân đạt đa thiện tri thức dã 。 今釋迦已得證果。欲相成其道。不說法空。但逆讚其法。 kim Thích Ca dĩ đắc chứng quả 。dục tướng thành kỳ đạo 。bất thuyết Pháp không 。đãn nghịch tán kỳ Pháp 。 微損佛足小指。尚不逃於地獄長劫之痛。 vi tổn Phật túc tiểu chỉ 。thượng bất đào ư địa ngục trường/trưởng kiếp chi thống 。 何況後五百歲。斷人善根妄說法空者。 hà huống hậu ngũ bách tuế 。đoạn nhân thiện căn vọng thuyết Pháp không giả 。 豈能免苦果耶。又佛說法空。蓋欲令人體空斷惡。 khởi năng miễn khổ quả da 。hựu Phật thuyết Pháp không 。cái dục lệnh nhân thể không đoạn ác 。 奈何不識佛意。而反滯空退善。豈不顛倒。 nại hà bất thức Phật ý 。nhi phản trệ không thoái thiện 。khởi bất điên đảo 。 又彼於諸不善尚說無礙。不知善法何礙而欲不修。 hựu bỉ ư chư bất thiện thượng thuyết vô ngại 。bất tri thiện Pháp hà ngại nhi dục bất tu 。 古人以不落因果答學者問。 cổ nhân dĩ bất lạc nhân quả đáp học giả vấn 。 而五百世墮野狐身。非百丈老人。不能脫之。 nhi ngũ bách thế đọa dã hồ thân 。phi bách trượng lão nhân 。bất năng thoát chi 。 況今妄說法空撥無因果。不懼後世。恣意妄談。 huống kim vọng thuyết Pháp không bát vô nhân quả 。bất cụ hậu thế 。tứ ý vọng đàm 。 非止毀於經像。又將素食之人比之牛羊。 phi chỉ hủy ư Kinh tượng 。hựu tướng tố thực chi nhân bỉ chi ngưu dương 。 說法之人叱為虛解。罪將安極。不知慧解如人之目。 thuyết Pháp chi nhân sất vi/vì/vị hư giải 。tội tướng an cực 。bất tri tuệ giải như nhân chi mục 。 道行如人之足。有目無足。雖見而不能行。 đạo hạnh/hành/hàng như nhân chi túc 。hữu mục vô túc 。tuy kiến nhi bất năng hạnh/hành/hàng 。 有足無目。雖行而不能見。以不見故必墮坑塹。 hữu túc vô mục 。tuy hạnh/hành/hàng nhi bất năng kiến 。dĩ ất kiến cố tất đọa khanh tiệm 。 以不行故奚到寶所。雖不能到。還識是非。 dĩ ất hạnh/hành cố hề đáo bảo sở 。tuy bất năng đáo 。hoàn thức thị phi 。 既墮坑塹。身命俱失。 ký đọa khanh tiệm 。thân mạng câu thất 。 如經所謂五度如盲般若如導。以如盲故行必墮凶。以如導故必到寶所。 như Kinh sở vị ngũ độ như manh ba/bát nhược như đạo 。dĩ như manh cố hạnh/hành/hàng tất đọa hung 。dĩ như đạo cố tất đáo bảo sở 。 豈可反叱經教之談為虛解也。 khởi khả phản sất Kinh giáo chi đàm vi/vì/vị hư giải dã 。 然則解行雖各為要。設使有行無解。莫若慧解為優。 nhiên tức giải hạnh/hành/hàng tuy các vi/vì/vị yếu 。thiết sử hữu hạnh/hành/hàng vô giải 。mạc nhược/nhã tuệ giải vi/vì/vị ưu 。 譬如羅漢應供象身挂纓。其義可了。 thí như La-hán Ứng-Cúng tượng thân quải anh 。kỳ nghĩa khả liễu 。 又若有解無行。菩提可發。有行無解。難會圓乘。 hựu nhược hữu giải vô hạnh/hành/hàng 。Bồ-đề khả phát 。hữu hạnh/hành/hàng vô giải 。nạn/nan hội viên thừa 。 故知文殊解深為諸佛之師。普賢行大作群生之父。 cố tri Văn Thù giải thâm vi/vì/vị chư Phật chi sư 。Phổ Hiền hạnh/hành/hàng Đại tác quần sanh chi phụ 。 豈可偏滯一隅而自執也。 khởi khả Thiên trệ nhất ngung nhi tự chấp dã 。 禪宗南嶽尚以不似一物不無修證不可污染。 Thiền tông Nam nhạc thượng dĩ bất tự nhất vật bất vô tu chứng bất khả ô nhiễm 。 為悟道入門之要旨。況今人邪見若是之深。 vi/vì/vị ngộ đạo nhập môn chi yếu chỉ 。huống kim nhân tà kiến nhược/nhã thị chi thâm 。 豈不速疾陷於極苦之處。楞嚴云。自謂已足。 khởi bất tốc tật hãm ư cực khổ chi xứ/xử 。lăng nghiêm vân 。tự vị dĩ túc 。 忽有無端大我慢起。心中尚輕十方如來。何況下位聲聞緣覺。 hốt hữu vô đoan Đại ngã mạn khởi 。tâm trung thượng khinh thập phương Như Lai 。hà huống hạ vị Thanh văn Duyên giác 。 又云。忽然歸向永滅。撥無因果。一向入空。 hựu vân 。hốt nhiên quy hướng vĩnh diệt 。bát vô nhân quả 。nhất hướng nhập không 。 空心現前。乃至心生長斷滅解。不禮塔廟。 không tâm hiện tiền 。nãi chí tâm sanh trường/trưởng đoạn điệt giải 。bất lễ tháp miếu 。 摧毀經像。謂檀越言。此是金銅。或是土木。 tồi hủy Kinh tượng 。vị đàn việt ngôn 。thử thị kim đồng 。hoặc thị thổ mộc 。 經是樹葉。或是疊華。肉身真常不自恭敬。却崇土木。 Kinh thị thụ/thọ diệp 。hoặc thị điệp hoa 。nhục thân chân thường bất tự cung kính 。khước sùng thổ mộc 。 實為顛倒。其深信者從其毀碎。埋棄地中。 thật vi/vì/vị điên đảo 。kỳ thâm tín giả tùng kỳ hủy toái 。mai khí địa trung 。 疑誤眾生。入無間獄。失於正受。當從淪墜。 nghi ngộ chúng sanh 。nhập Vô gián ngục 。thất ư chánh thọ 。đương tùng luân trụy 。 則知世尊於妄說法空之人。 tức tri Thế Tôn ư vọng thuyết Pháp không chi nhân 。 及未得謂得未證謂證者。預已授其入獄之記。明鑑若是。 cập vị đắc vị đắc vị chứng vị chứng giả 。dự dĩ thọ/thụ kỳ nhập ngục chi kí 。minh giám nhược/nhã thị 。 今人豈能逃佛所記哉。或曰。彼達多入獄無苦。 kim nhân khởi năng đào Phật sở kí tai 。hoặc viết 。bỉ đạt đa nhập ngục vô khổ 。 我奚畏焉。不知達多因心欲逆讚釋迦之道。 ngã hề úy yên 。bất tri đạt đa nhân tâm dục nghịch tán Thích Ca chi đạo 。 故在地獄非但無苦。且如三禪天樂。 cố tại địa ngục phi đãn vô khổ 。thả như Tam Thiền Thiên lạc/nhạc 。 然以身口似謗故。在地獄之中。還如身口所作。 nhiên dĩ thân khẩu tự báng cố 。tại địa ngục chi trung 。hoàn như thân khẩu sở tác 。 具受無量種苦。佛師尚爾。況今人効之。 cụ thọ/thụ vô lượng chủng khổ 。Phật sư thượng nhĩ 。huống kim nhân hiệu chi 。 使人於經像間不生尊敬。視猶土木。待如故紙。 sử nhân ư Kinh tượng gian bất sanh tôn kính 。thị do thổ mộc 。đãi như cố chỉ 。 令彼不識因果。薄於罪福。遠佛教誡。近五逆行。 lệnh bỉ bất thức nhân quả 。bạc ư tội phước 。viễn Phật giáo giới 。cận ngũ nghịch hạnh/hành/hàng 。 如是惡報其能免乎。 như thị ác báo kỳ năng miễn hồ 。   開示禪佛不二法門第七   khai thị Thiền Phật bất nhị pháp môn đệ thất 釋迦如來所垂念佛法門。 Thích-Ca Như Lai sở thùy niệm Phật Pháp môn 。 統法界群機而無外者也。實文殊普賢所證大人境界。 thống Pháp giới quần ky nhi vô ngoại giả dã 。thật Văn Thù Phổ Hiền sở chứng đại nhân cảnh giới 。 天台四明判與華嚴法華同部。味屬醍醐。 Thiên Thai tứ minh phán dữ hoa nghiêm Pháp hoa đồng bộ 。vị chúc thể hồ 。 即禪宗所謂單傳直指之道。永明四料簡中謂。 tức Thiền tông sở vị đan truyền trực chỉ chi đạo 。vĩnh minh tứ liêu giản trung vị 。 無禪有淨土。萬修萬人去。但得見彌陀。 vô Thiền hữu tịnh thổ 。vạn tu vạn nhân khứ 。đãn đắc kiến Di Đà 。 何慮不開悟。誠向上一路也。 hà lự bất khai ngộ 。thành hướng thượng nhất lộ dã 。 奈何今人因於名利所謀不遂其志。乃作色長歎而自悔云。 nại hà kim nhân nhân ư danh lợi sở mưu bất toại kỳ chí 。nãi tác sắc trường/trưởng thán nhi tự hối vân 。 噫我平生一切都罷了。參禪非我所望。 y ngã bình sanh nhất thiết đô bãi liễu 。tham Thiền phi ngã sở vọng 。 不知且念些阿彌陀佛。以度生世。苟不折本足矣。 bất tri thả niệm ta A Di Đà Phật 。dĩ độ sanh thế 。cẩu bất chiết bổn túc hĩ 。 於是反怠其身。曾未深省。倘或忽遇些些兒得志趣。 ư thị phản đãi kỳ thân 。tằng vị thâm tỉnh 。thảng hoặc hốt ngộ ta ta nhi đắc chí thú 。 便自無量惡作依舊一時現前。莫之能禦也。 tiện tự vô lượng ác tác y cựu nhất thời hiện tiền 。mạc chi năng ngữ dã 。 念佛如此。何益之有。今詳其見。 niệm Phật như thử 。hà ích chi hữu 。kim tường kỳ kiến 。 彼謂參禪雖妙而難。如造萬間大廈。念佛雖麁且易。 bỉ vị tham Thiền tuy diệu nhi nạn/nan 。như tạo vạn gian Đại hạ 。niệm Phật tuy thô thả dịch 。 如作一隙草窟。見地若此。 như tác nhất khích thảo quật 。kiến địa nhược/nhã thử 。 譬如饑世得遇大王百味珍饍。認作草菜之食。以如意珠王。 thí như cơ thế đắc ngộ Đại Vương bách vị trân thiện 。nhận tác thảo thái chi thực/tự 。dĩ như ý châu Vương 。 視為魚目。可不哀哉。不知禪佛二門發行雖異。 thị vi/vì/vị ngư mục 。khả bất ai tai 。bất tri Thiền Phật nhị môn phát hạnh/hành/hàng tuy dị 。 到家一著。其理是同。當知所以發行異者。如參禪。 đáo gia nhất trước/trứ 。kỳ lý thị đồng 。đương tri sở dĩ phát hạnh/hành/hàng dị giả 。như tham Thiền 。 枯來即是。不著佛求。然若自不能具正知見。 khô lai tức thị 。bất trước Phật cầu 。nhiên nhược/nhã tự bất năng cụ chánh tri kiến 。 又不遇正知見人。縱不退轉。多入魔道。 hựu bất ngộ chánh tri kiến nhân 。túng Bất-thoái-chuyển 。đa nhập ma đạo 。 無佛力救護故也。若念佛。一切不取。惟念彼佛。 vô Phật lực cứu hộ cố dã 。nhược/nhã niệm Phật 。nhất thiết bất thủ 。duy niệm bỉ Phật 。 雖無正解及師友開發。但直信有佛身土。 tuy vô chánh giải cập sư hữu khai phát 。đãn trực tín hữu Phật thân thổ 。 發志即生。縱滯邪小。亦還於正。 phát chí tức sanh 。túng trệ tà tiểu 。diệc hoàn ư chánh 。 有彌陀願力救護故也。是名發行有異。 hữu Di Đà nguyện lực cứu hộ cố dã 。thị danh phát hạnh/hành/hàng hữu dị 。 非謂法門地位深淺有異也。是知參禪即念佛。念佛即參禪。 phi vị Pháp môn địa vị thâm thiển hữu dị dã 。thị tri tham Thiền tức niệm Phật 。niệm Phật tức tham Thiền 。 禪非佛不得往生。佛非禪不得觀慧。 Thiền phi Phật bất đắc vãng sanh 。Phật phi Thiền bất đắc quán tuệ 。 念佛參禪豈有二致。若知此義。 niệm Phật tham Thiền khởi hữu nhị trí 。nhược/nhã tri thử nghĩa 。 則當乘彼功名富貴得志之時。一刀割斷。即便猛發大心。力行斯道。 tức đương thừa bỉ công danh phú quý đắc chí chi thời 。nhất đao cát đoạn 。tức tiện mãnh phát Đại tâm 。lực hạnh/hành/hàng tư đạo 。 於世所有妻子寶貨頭目髓腦乃至身命。 ư thế sở hữu thê tử bảo hóa đầu mục tủy não nãi chí thân mạng 。 不自悋惜。決志求生。 bất tự lẫn tích 。quyết chí cầu sanh 。 豈可直待悔吝失節不得已之際。以此最上法門。但作草窟魚目小道之見。 khởi khả trực đãi hối lận thất tiết bất đắc dĩ chi tế 。dĩ thử tối thượng Pháp môn 。đãn tác thảo quật ngư mục tiểu đạo chi kiến 。 以苟且之法而欲修之。可傷可惜甚矣。 dĩ cẩu thả chi Pháp nhi dục tu chi 。khả thương khả tích thậm hĩ 。 若能因是悔吝。從公一時放下。生大乘寶所之見。 nhược/nhã năng nhân thị hối lận 。tùng công nhất thời phóng hạ 。sanh Đại-Thừa bảo sở chi kiến 。 辨決定不退轉心。 biện quyết định Bất-thoái-chuyển tâm 。 譬如隨風順流之舟更加櫓棹。豈不疾有所至。何幸如之。問。若是。 thí như tùy phong thuận lưu chi châu cánh gia lỗ trạo 。khởi bất tật hữu sở chí 。hà hạnh như chi 。vấn 。nhược/nhã thị 。 則禪書有云。如何是佛。答乾屎橛。答麻三斤。 tức Thiền thư hữu vân 。như hà thị Phật 。đáp kiền thỉ quyết 。đáp ma tam cân 。 云我當時若見。一棒打殺。與狗子喫。 vân ngã đương thời nhược/nhã kiến 。nhất bổng đả sát 。dữ cẩu tử khiết 。 貴圖天下太平。乃至魔來也殺。佛來也殺。 quý đồ thiên hạ thái bình 。nãi chí ma lai dã sát 。Phật lai dã sát 。 且道與念佛三昧尊敬戀慕畏愛渴仰之心及到家之 thả đạo dữ niệm Phật tam muội tôn kính luyến mộ úy ái khát ngưỡng chi tâm cập đáo gia chi 旨。如何同耶。答。念佛者。 chỉ 。như hà đồng da 。đáp 。niệm Phật giả 。 本持念彼西方極樂世界報身阿彌陀佛也。 bổn trì niệm bỉ Tây phương Cực lạc thế giới báo thân A Di Đà Phật dã 。 此佛報身有無量相好光明化佛菩薩聲聞願力功德。不可具說。 thử Phật báo thân hữu Vô-Lượng-Tướng hảo quang minh hóa Phật Bồ-tát Thanh văn nguyện lực công đức 。bất khả cụ thuyết 。 此為佛身。 thử vi/vì/vị Phật thân 。 又佛所依境有諸寶池地樹幢網欄臺鈴旛華水等一切莊嚴。此為國土。 hựu Phật sở y cảnh hữu chư bảo trì địa thụ/thọ tràng võng lan đài linh phan hoa thủy đẳng nhất thiết trang nghiêm 。thử vi/vì/vị quốc độ 。 然彼佛以身為土。以土為身。身土無礙。心境圓通。 nhiên bỉ Phật dĩ thân vi/vì/vị độ 。dĩ độ vi/vì/vị thân 。thân thổ vô ngại 。tâm cảnh viên thông 。 或彼或此同一受用。 hoặc bỉ hoặc thử đồng nhất thọ dụng 。 乃至蘊入界處一切諸法。直至無上菩提。及能殺所殺之義。 nãi chí uẩn nhập giới xứ/xử nhất thiết chư pháp 。trực chí vô thượng Bồ-đề 。cập năng sát sở sát chi nghĩa 。 一切時一切處。無障無礙。非縛非脫。縱橫逆順。 nhất thiết thời nhất thiết xứ 。Vô chướng vô ngại 。phi phược phi thoát 。túng hoạnh nghịch thuận 。 皆即彌陀清淨色身。何以故。心即境。境即心。 giai tức Di Đà thanh tịnh sắc thân 。hà dĩ cố 。tâm tức cảnh 。cảnh tức tâm 。 身即土。土即身。生即佛。佛即生。此即彼。彼即此。 thân tức độ 。độ tức thân 。sanh tức Phật 。Phật tức sanh 。thử tức bỉ 。bỉ tức thử 。 及青黃赤白之色。眼耳鼻舌之根。 cập thanh hoàng xích bạch chi sắc 。nhãn nhĩ tỳ thiệt chi căn 。 如是諸法或心或身。亦一一無不自在。無不解脫。 như thị chư Pháp hoặc tâm hoặc thân 。diệc nhất nhất vô bất tự tại 。vô bất giải thoát 。 尚不間於婬怒癡是梵行。塵勞儔是法侶。 thượng bất gian ư dâm nộ si thị phạm hạnh 。trần lao trù thị pháp lữ 。 何特乾屎橛麻三斤非是佛耶。此既是佛。 hà đặc kiền thỉ quyết ma tam cân phi thị Phật da 。thử ký thị Phật 。 何須於淨地上。特地示現降生。剜肉做瘡。 hà tu ư tịnh địa thượng 。đặc địa thị hiện hàng sanh 。oan nhục tố sang 。 起度生想。如此正好一棒打殺與狗子喫。 khởi độ sanh tưởng 。như thử chánh hảo nhất bổng đả sát dữ cẩu tử khiết 。 却省得許多作模作樣。六年苦行。降魔說法。 khước tỉnh đắc hứa đa tác mô tác dạng 。lục niên khổ hạnh 。hàng ma thuyết Pháp 。 於無生滅平等法中。唱生唱滅。賣弄千端。攪動世界。 ư vô sanh diệt bình đẳng pháp trung 。xướng sanh xướng diệt 。mại lộng thiên đoan 。giảo động thế giới 。 惱亂一切。使平地上死人無數。豈不天下太平。 não loạn nhất thiết 。sử bình địa thượng tử nhân vô số 。khởi bất thiên hạ thái bình 。 咦到這裹。切忌錯會。不得動著。 di đáo giá khoả 。thiết kị thác/thố hội 。bất đắc động trước/trứ 。 動著則喫我手中痛棒有分。 động trước/trứ tức khiết ngã thủ trung thống bổng hữu phần 。 若謂此說是曹溪門下搕(打-丁+(天/韭))堆頭觸著得底。且未曾夢見在。 nhược/nhã vị thử thuyết thị Tào Khê môn hạ 搕(đả -đinh +(Thiên /cửu ))đôi đầu xúc trứ đắc để 。thả vị tằng mộng kiến tại 。 我早打折爾驢腰間。恐不容汝如此計較。答。 ngã tảo đả chiết nhĩ lư yêu gian 。khủng bất dung nhữ như thử kế giác 。đáp 。 亦不外此計較。又汝莫謂計較有心計較無心。 diệc bất ngoại thử kế giác 。hựu nhữ mạc vị kế giác hữu tâm kế giác vô tâm 。 我幾曾計較來。問。只此早是計較了。答。 ngã kỷ tằng kế giác lai 。vấn 。chỉ thử tảo thị kế giác liễu 。đáp 。 我適來說什麼底。問者不會。良久又問。若一切是佛。 ngã thích lai thuyết thập ma để 。vấn giả bất hội 。lương cửu hựu vấn 。nhược/nhã nhất thiết thị Phật 。 則糞箕苕箒皆可酬彼所問。 tức phẩn ky điều trửu giai khả thù bỉ sở vấn 。 何特以極劣乾屎橛而作答耶。答。既一切是佛。 hà đặc dĩ cực liệt kiền thỉ quyết nhi tác đáp da 。đáp 。ký nhất thiết thị Phật 。 則門窓戶闥目前諸境皆可為問。何特取是勝之佛而為問耶。 tức môn song hộ thát mục tiền chư cảnh giai khả vi/vì/vị vấn 。hà đặc thủ thị thắng chi Phật nhi vi vấn da 。 故知問者心地本純。太取其高。 cố tri vấn giả tâm địa bổn thuần 。thái thủ kỳ cao 。 而答者欲破彼執。反取其劣耳。 nhi đáp giả dục phá bỉ chấp 。phản thủ kỳ liệt nhĩ 。 若知屎橛非劣則佛亦且非優。豈可謂彼語有不同。而妄認禪佛。 nhược/nhã tri thỉ quyết phi liệt tức Phật diệc thả phi ưu 。khởi khả vị bỉ ngữ hữu bất đồng 。nhi vọng nhận Thiền Phật 。 為異行哉。問。此念佛法門若如此奇特。 vi/vì/vị dị hạnh/hành/hàng tai 。vấn 。thử niệm Phật Pháp môn nhược như thử kì đặc 。 與少室指心成佛之說。台宗觀心觀佛之談。初無有異。 dữ thiểu thất chỉ tâm thành Phật chi thuyết 。đài tông quán tâm quán Phật chi đàm 。sơ vô hữu dị 。 可謂不出一念顯三千妙法。 khả vị bất xuất nhất niệm hiển tam thiên diệu pháp 。 而三觀宛然不離萬法。究一真如門。而一心頓了。 nhi tam quán uyển nhiên bất ly vạn pháp 。cứu nhất chân như môn 。nhi nhất tâm đốn liễu 。 且教我鈍根後學之人。如何修行得相應去。答。但肯發行。 thả giáo ngã độn căn hậu học chi nhân 。như hà tu hành đắc tướng ứng khứ 。đáp 。đãn khẳng phát hạnh/hành/hàng 。 何慮不成。譬如空谷之間。有聲皆答。 hà lự bất thành 。thí như không cốc chi gian 。hữu thanh giai đáp 。 聲大則大鳴。聲細則細響。隨彼發聲。無不克應。 thanh Đại tức Đại minh 。thanh tế tức tế hưởng 。tùy bỉ phát thanh 。vô bất khắc ưng 。 正如樂國以三輩九品攝受眾生。 chánh như lạc/nhạc quốc dĩ tam bối cửu phẩm nhiếp thọ/thụ chúng sanh 。 亦隨其根利鈍深淺邪正遲速而導之。應生何品。無遺機矣。 diệc tùy kỳ căn lợi độn thâm thiển tà chánh trì tốc nhi đạo chi 。ưng sanh hà phẩm 。vô di ky hĩ 。 如谷應聲高低共作。若能勤加精進。 như cốc ưng thanh cao đê cọng tác 。nhược/nhã năng cần gia tinh tấn 。 必不唐捐。又況時無先後。何嫌鈍根。以是義故。 tất bất đường quyên 。hựu huống thời vô tiên hậu 。hà hiềm độn căn 。dĩ thị nghĩa cố 。 則知一切法門即一法門。一法門即一切法門。 tức tri nhất thiết pháp môn tức nhất Pháp môn 。nhất Pháp môn tức nhất thiết pháp môn 。 豈特禪佛不二。舉釋迦一代施化之道。 khởi đặc Thiền Phật bất nhị 。cử Thích Ca nhất đại thí hóa chi đạo 。 不出念佛一法門矣。又此法門量廣大。 bất xuất niệm Phật nhất Pháp môn hĩ 。hựu thử pháp môn lượng quảng đại 。 故攝機無外。何間愚智之根。奉勸後賢。 cố nhiếp ky vô ngoại 。hà gian ngu trí chi căn 。phụng khuyến hậu hiền 。 於此法門莫生異見。 ư thử Pháp môn mạc sanh dị kiến 。   示諸佛二土折攝法門第八   thị chư Phật nhị thổ chiết nhiếp Pháp môn đệ bát 夫二土者即諸佛折攝二門也。 phu nhị thổ giả tức chư Phật chiết nhiếp nhị môn dã 。 行人聞上所說依正之境。則能如彼經旨。 hạnh/hành/hàng nhân văn thượng sở thuyết y chánh chi cảnh 。tức năng như bỉ Kinh chỉ 。 了知此土實苦彼土實樂。雖聞觀慧法門圓融微妙。 liễu tri thử độ thật khổ bỉ độ thật lạc/nhạc 。tuy văn quán tuệ Pháp môn viên dung vi diệu 。 而直見二土儼然皆即實境。非如淺信之人謂。 nhi trực kiến nhị thổ nghiễm nhiên giai tức thật cảnh 。phi như thiển tín chi nhân vị 。 彼土心有則有。心無則無。光影幻化虛妄不實。 bỉ độ tâm hữu tức hữu 。tâm vô tức vô 。quang ảnh huyễn hóa hư vọng bất thật 。 處處皆是西方等解。深知彼土亦如此土。 xứ xứ giai thị Tây phương đẳng giải 。thâm tri bỉ độ diệc như thử độ 。 端確的實而無謬誤。若人能具此智。 đoan xác đích thật nhi vô mậu ngộ 。nhược/nhã nhân năng cụ thử trí 。 不為世間一切邪解偏見諸惡知識之所回轉。 bất vi/vì/vị thế gian nhất thiết tà giải Thiên kiến chư ác tri thức chi sở hồi chuyển 。 則當正觀二土苦樂淨穢。於其境上。 tức đương chánh quán nhị thổ khổ lạc/nhạc tịnh uế 。ư kỳ cảnh thượng 。 生二種心以為方便。非此二心。不能生彼。何謂二心。 sanh nhị chủng tâm dĩ vi/vì/vị phương tiện 。phi thử nhị tâm 。bất năng sanh bỉ 。hà vị nhị tâm 。 一者厭離心。二者忻樂心。於此娑婆生厭離故。 nhất giả yếm ly tâm 。nhị giả hãn lạc/nhạc tâm 。ư thử Ta-bà sanh yếm ly cố 。 則能隨順釋迦所說折門。於彼極樂生忻樂故。 tức năng tùy thuận Thích Ca sở thuyết chiết môn 。ư bỉ Cực-Lạc sanh hãn lạc/nhạc cố 。 則能隨順彌陀所示攝門。以此二門精進修行。 tức năng tùy thuận Di Đà sở thị nhiếp môn 。dĩ thử nhị môn tinh tấn tu hành 。 念佛三昧必定成就。何謂折門。 niệm Phật tam muội tất định thành tựu 。hà vị chiết môn 。 以聞如上所說極樂勝妙。 dĩ văn như thượng sở thuyết Cực-Lạc thắng diệu 。 則應如理觀察此娑婆世界皆苦無一樂者。三塗地獄日夜燒然。 tức ưng như lý quan sát thử Ta Bà thế giới giai khổ vô nhất lạc/nhạc giả 。tam đồ địa ngục nhật dạ thiêu nhiên 。 餓鬼旁生不可堪忍。修羅忿戰。人處何安。 ngạ quỷ bàng sanh bất khả kham nhẫn 。tu la phẫn chiến 。nhân xứ/xử hà an 。 根塵與八苦交煎。因果共四生昇墜。時有寒暑。 căn trần dữ bát khổ giao tiên 。nhân quả cọng tứ sanh thăng trụy 。thời hữu hàn thử 。 境是沙泥。晝夜推遷。無常不住。又復受身臭穢。 cảnh thị sa nê 。trú dạ thôi Thiên 。vô thường bất trụ 。hựu phục thọ/thụ thân xú uế 。 男女異形。所需衣食艱難麁惡。壽命不永。 nam nữ dị hình 。sở nhu y thực gian nạn/nan thô ác 。thọ mạng bất vĩnh 。 眾苦相生。縱有生於天宮。報盡還歸極苦。 chúng khổ tướng sanh 。túng hữu sanh ư Thiên cung 。báo tận hoàn quy cực khổ 。 又不知人中樂即是苦親正是冤。 hựu bất tri nhân trung lạc/nhạc tức thị khổ thân chánh thị oan 。 顛倒攀緣不求出路。從業致業展轉不休。如是苦惱不可具陳。 điên đảo phàn duyên bất cầu xuất lộ 。tùng nghiệp trí nghiệp triển chuyển bất hưu 。như thị khổ não bất khả cụ trần 。 故當厭離也。何謂攝門。 cố đương yếm ly dã 。hà vị nhiếp môn 。 行人聞說娑婆實苦如是。則於彼土西方極樂生大忻樂。 hạnh/hành/hàng nhân văn thuyết Ta-bà thật khổ như thị 。tức ư bỉ độ Tây phương Cực-Lạc sanh Đại hãn lạc/nhạc 。 彼極樂土寶地寶池無三惡道。莊嚴妙勝超過十方。 bỉ Cực-Lạc độ bảo địa bảo trì vô tam ác đạo 。trang nghiêm diệu thắng siêu quá thập phương 。 無寒暑晝夜推遷。無生老病死結業。 vô hàn thử trú dạ thôi Thiên 。vô sanh lão bệnh tử kết nghiệp 。 純男無女。蓮華化生。衣食自然。能成法喜。 thuần nam vô nữ 。liên hoa hóa sanh 。y thực tự nhiên 。năng thành pháp hỉ 。 壽命無量。身光莫窮。聞法音則應念知歸。 thọ mạng vô lượng 。thân quang mạc cùng 。văn Pháp âm tức ưng niệm tri quy 。 覩相好而剎那悟道。如是種種快樂無量。得名極樂。 đổ tướng hảo nhi sát-na ngộ đạo 。như thị chủng chủng khoái lạc vô lượng 。đắc danh Cực-Lạc 。 故當忻樂也。若能於此一門。 cố đương hãn lạc/nhạc dã 。nhược/nhã năng ư thử nhất môn 。 精進修習日夜不休。隨順佛教。於此土聲色諸境。作地獄想。 tinh tấn tu tập nhật dạ bất hưu 。tùy thuận Phật giáo 。ư thử độ thanh sắc chư cảnh 。tác địa ngục tưởng 。 作苦海想。作火宅想。於諸寶物作苦具想。 tác khổ hải tưởng 。tác hỏa trạch tưởng 。ư chư bảo vật tác khổ cụ tưởng 。 飲食衣服如膿血鐵皮想。 ẩm thực y phục như nùng huyết thiết bì tưởng 。 於諸眷屬作夜叉羅剎噉人鬼想。況復生死不住。長劫奔波。 ư chư quyến chúc tác dạ xoa La-sát đạm nhân quỷ tưởng 。huống phục sanh tử bất trụ 。trường/trưởng kiếp bôn ba 。 實可厭離。於知識若經卷中。聞彼佛願力國土莊嚴。 thật khả yếm ly 。ư tri thức nhược/nhã Kinh quyển trung 。văn bỉ Phật nguyện lực quốc độ trang nghiêm 。 於念念中。稱彼理趣生安隱想。生寶所想。 ư niệm niệm trung 。xưng bỉ lý thú sanh an ổn tưởng 。sanh bảo sở tưởng 。 生家業想解脫處想。彌陀如來菩薩僧眾。 sanh gia nghiệp tưởng giải thoát xứ tưởng 。Di Đà Như Lai Bồ-tát tăng chúng 。 如慈父想。如慈母想。生接引想。生津梁想。 như Từ Phụ tưởng 。như từ mẫu tưởng 。sanh tiếp dẫn tưởng 。sanh tân lương tưởng 。 於怖畏急難之中。稱名即應。功不唐捐。剎那便至。 ư bố úy cấp nạn/nan chi trung 。xưng danh tức ưng 。công bất đường quyên 。sát-na tiện chí 。 速來救護想。應念出離想。如是功德無量。 tốc lai cứu hộ tưởng 。ưng niệm xuất ly tưởng 。như thị công đức vô lượng 。 實可忻樂。若於此折門。不能修行。厭離不深。 thật khả hãn lạc/nhạc 。nhược/nhã ư thử chiết môn 。bất năng tu hành 。yếm ly bất thâm 。 則娑婆業繫不脫。若於彼攝門。不能修行。 tức Ta-bà nghiệp hệ bất thoát 。nhược/nhã ư bỉ nhiếp môn 。bất năng tu hành 。 忻樂不切。則極樂勝境難躋。 hãn lạc/nhạc bất thiết 。tức Cực-Lạc thắng cảnh nạn/nan tễ 。 是以行人欲生淨土成就念佛三昧。當齊修二門。 thị dĩ hạnh/hành/hàng nhân dục sanh tịnh thổ thành tựu niệm Phật tam muội 。đương tề tu nhị môn 。 為發行最初一步也。若不修此二門。雖了觀慧之旨。但成虛解。 vi/vì/vị phát hạnh/hành/hàng tối sơ nhất bộ dã 。nhược/nhã bất tu thử nhị môn 。tuy liễu quán tuệ chi chỉ 。đãn thành hư giải 。 縱欲生彼。以不忻厭。無因可得。 túng dục sanh bỉ 。dĩ bất hãn yếm 。vô nhân khả đắc 。 若能修此二門。不識觀慧之旨。雖可生彼。但事想故。 nhược/nhã năng tu thử nhị môn 。bất thức quán tuệ chi chỉ 。tuy khả sanh bỉ 。đãn sự tưởng cố 。 位非上輩。若能熾然忻厭。圓修觀慧。 vị phi thượng bối 。nhược/nhã năng sí nhiên hãn yếm 。viên tu quán tuệ 。 既生而復上品者矣。 ký sanh nhi phục thượng phẩm giả hĩ 。 學者豈可謂此說固執著相而輕棄也。或曰。何不諸緣放下一念萬年。 học giả khởi khả vị thử thuyết cố chấp trước tướng nhi khinh khí dã 。hoặc viết 。hà bất chư duyên phóng hạ nhất niệm vạn niên 。 使心與理會境與神融。自然合法。 sử tâm dữ lý hội cảnh dữ Thần dung 。tự nhiên hợp Pháp 。 何必忻厭取捨若是之深。答。若謂諸緣放下是道。 hà tất hãn yếm thủ xả nhược/nhã thị chi thâm 。đáp 。nhược/nhã vị chư duyên phóng hạ thị đạo 。 只起一念放下之心。便不名為放下。却與道反遠。 chỉ khởi nhất niệm phóng hạ chi tâm 。tiện bất danh vi phóng hạ 。khước dữ đạo phản viễn 。 類於斷見外道。故鵝湖云。莫秖忘形與死心。 loại ư đoạn kiến ngoại đạo 。cố nga hồ vân 。mạc kì vong hình dữ tử tâm 。 此個難醫病最深。又云。若還默默恣如愚。 thử cá nạn/nan y bệnh tối thâm 。hựu vân 。nhược/nhã hoàn mặc mặc tứ như ngu 。 知君未解做工夫。又佛十八不共法中。有精進無減。 tri quân vị giải tố công phu 。hựu Phật thập bát bất cộng pháp trung 。hữu tinh tấn vô giảm 。 又六波羅蜜因精進故方得成滿。且放下者。 hựu lục Ba la mật nhân tinh tấn cố phương đắc thành mãn 。thả phóng hạ giả 。 但放下世間業緣耳。 đãn phóng hạ thế gian nghiệp duyên nhĩ 。 豈是放下精進體道之心哉。古人所謂坐在無事甲裹。正是此輩。 khởi thị phóng hạ tinh tấn thể đạo chi tâm tai 。cổ nhân sở vị tọa tại vô sự giáp khoả 。chánh thị thử bối 。 若謂放下自在是道。而不勤加精進一心修行。 nhược/nhã vị phóng hạ tự tại thị đạo 。nhi bất cần gia tinh tấn nhất tâm tu hành 。 豈得心會境融打成一片與道合耶。 khởi đắc tâm hội cảnh dung đả thành nhất phiến dữ đạo hợp da 。 若知不放下是放下。熾然忻厭取捨。即是不忻厭取捨。 nhược/nhã tri bất phóng hạ thị phóng hạ 。sí nhiên hãn yếm thủ xả 。tức thị bất hãn yếm thủ xả 。 修即無修。念即無念。則名無功用行。 tu tức vô tu 。niệm tức vô niệm 。tức danh vô công dụng hạnh/hành/hàng 。 亦名無作妙心。奚難速證中道之理。又修故離斷。 diệc danh vô tác diệu tâm 。hề nạn/nan tốc chứng trung đạo chi lý 。hựu tu cố ly đoạn 。 無修離常。斷常既離。則異乎所問。 vô tu ly thường 。đoạn thường ký ly 。tức dị hồ sở vấn 。 而直生安樂世界。以二大士為同修。日與彌陀佛相對。 nhi trực sanh an lạc thế giới 。dĩ nhị đại sĩ vi/vì/vị đồng tu 。nhật dữ Di Đà Phật tướng đối 。 彼時知何法而不可問。何行而不可學。 bỉ thời tri hà Pháp nhi bất khả vấn 。hà hạnh/hành/hàng nhi bất khả học 。 何疑而不可除。何求而不可得。既無退轉。 hà nghi nhi bất khả trừ 。hà cầu nhi bất khả đắc 。ký vô thoái chuyển 。 則此忻厭豈不是成無上正覺之大因行哉。 tức thử hãn yếm khởi bất thị thành vô thượng chánh giác chi Đại nhân hành tai 。   勸修第九   khuyến tu đệ cửu 夫淨穢同心生佛一理諸法本等。奚假勸修。 phu tịnh uế đồng tâm sanh Phật nhất lý chư pháp bản đẳng 。hề giả khuyến tu 。 其奈眾生迷心作境淨穢斯分。 kỳ nại chúng sanh mê tâm tác cảnh tịnh uế tư phần 。 對待相成縛脫迥異。纏縛多劫不覺不知。 đối đãi tướng thành phược thoát huýnh dị 。triền phược đa kiếp bất giác bất tri 。 故須勸娑婆苦海眾生。求生西方極樂世界也。 cố tu khuyến Ta-bà khổ hải chúng sanh 。cầu sanh Tây phương Cực lạc thế giới dã 。 行人既聞如上所說二種法門。 hạnh/hành/hàng nhân ký văn như thượng sở thuyết nhị chủng Pháp môn 。 則必深知淨穢苦樂之土真實不謬。便當發行求生。 tức tất thâm tri tịnh uế khổ lạc/nhạc chi độ chân thật bất mậu 。tiện đương phát hạnh/hành/hàng cầu sanh 。 如彼農民得利自趨。止之不可得也。 như bỉ nông dân đắc lợi tự xu 。chỉ chi bất khả đắc dã 。 然彼農民近為一歲饑寒之苦。尚甘日夜不休朝愁暮苦。 nhiên bỉ nông dân cận vi/vì/vị nhất tuế cơ hàn chi khổ 。thượng cam nhật dạ bất hưu triêu sầu mộ khổ 。 具經年載而不自倦。 cụ Kinh niên tái nhi bất tự quyện 。 況彼三昧行者若一念精勤超歷劫娑婆之苦。何止一歲饑寒。登九品極樂之安。 huống bỉ tam muội hành giả nhược/nhã nhất niệm tinh cần siêu lịch kiếp Ta-bà chi khổ 。hà chỉ nhất tuế cơ hàn 。đăng cửu phẩm Cực-Lạc chi an 。 何止一年溫飽。以彼較之。優劣可知。 hà chỉ nhất niên ôn bão 。dĩ bỉ giác chi 。ưu liệt khả tri 。 是尤不必待人勸也。又前示人折攝二門。 thị vưu bất tất đãi nhân khuyến dã 。hựu tiền thị nhân chiết nhiếp nhị môn 。 其旨已明。如云此是金玉此是砂石。雖三尺孺子。 kỳ chỉ dĩ minh 。như vân thử thị kim ngọc thử thị sa thạch 。tuy tam xích nhụ tử 。 亦必棄石而求金。不勸而自取。蓋因識其貴賤。 diệc tất khí thạch nhi cầu kim 。bất khuyến nhi tự thủ 。cái nhân thức kỳ quý tiện 。 行者亦爾。既明識此土是苦。彼土是樂。 hành giả diệc nhĩ 。ký minh thức thử độ thị khổ 。bỉ độ thị lạc/nhạc 。 此是生死沈溺。彼是自在解脫。亦必捨此穢土。 thử thị sanh tử trầm nịch 。bỉ thị tự tại giải thoát 。diệc tất xả thử uế thổ 。 而求彼淨土。自然念念不住。心心不息。 nhi cầu bỉ tịnh thổ 。tự nhiên niệm niệm bất trụ 。tâm tâm bất tức 。 如救頭然聞教便行。奚待更勸。 như cứu đầu nhiên văn giáo tiện hạnh/hành/hàng 。hề đãi cánh khuyến 。 苦樂二土是佛所說。諦信不疑。修則自得。今人見屎尿。 khổ lạc/nhạc nhị thổ thị Phật sở thuyết 。đế tín bất nghi 。tu tức tự đắc 。kim nhân kiến thỉ niệu 。 則必搐鼻攢眉。嫌其臭穢。便欲速去。見錦綺。 tức tất súc tỳ toàn my 。hiềm kỳ xú uế 。tiện dục tốc khứ 。kiến cẩm ỷ/khỉ 。 則必舒顏展笑。貪其瑩潔。便欲速得。 tức tất thư nhan triển tiếu 。tham kỳ oánh khiết 。tiện dục tốc đắc 。 彼暫時美惡幻境尚不能一忍。而憎愛熾然。 bỉ tạm thời mỹ ác huyễn cảnh thượng bất năng nhất nhẫn 。nhi tăng ái sí nhiên 。 況長劫極樂極苦之處。而不速生忻厭。 huống trường/trưởng kiếp Cực-Lạc cực khổ chi xứ/xử 。nhi bất tốc sanh hãn yếm 。 可謂愚之甚惑之深矣。又此娑婆世界釋迦已滅。彌勒未生。 khả vị ngu chi thậm hoặc chi thâm hĩ 。hựu thử Ta Bà thế giới Thích Ca dĩ diệt 。Di lặc vị sanh 。 賢聖隱伏。一切眾生奔波苦海。猶失父之兒。 hiền thánh ẩn phục 。nhất thiết chúng sanh bôn ba khổ hải 。do thất phụ chi nhi 。 若不以極樂願王為歸。則誰為救護。 nhược/nhã bất dĩ Cực-Lạc nguyện Vương vi/vì/vị quy 。tức thùy vi/vì/vị cứu hộ 。 又況此界六道雜還。人天雖優。報盡則墜。 hựu huống thử giới lục đạo tạp hoàn 。nhân thiên tuy ưu 。báo tận tức trụy 。 今且以人處竪修論之。彼神仙之黨未離空地。尚不易至。 kim thả dĩ nhân xứ/xử thọ tu luận chi 。bỉ thần tiên chi đảng vị ly không địa 。thượng bất dịch chí 。 況彼天乎。彼生天者。 huống bỉ Thiên hồ 。bỉ sanh thiên giả 。 以三品十善之因生三界天。自劣至優。各歷多劫。不能如願。 dĩ tam phẩm Thập thiện chi nhân sanh tam giới Thiên 。tự liệt chí ưu 。các lịch đa kiếp 。bất năng như nguyện 。 成小敗廣。如海如滴。中間或遇邪惡魔黨。 thành tiểu bại quảng 。như hải như tích 。trung gian hoặc ngộ tà ác ma đảng 。 永退永失。敢言得出三界。而望四果四向之地。 vĩnh thoái vĩnh thất 。cảm ngôn đắc xuất tam giới 。nhi vọng tứ quả tứ hướng chi địa 。 況歷信住行向諸地而超此耶。 huống lịch tín trụ/trú hạnh/hành/hàng hướng chư địa nhi siêu thử da 。 若能修此念佛法門求生淨土。雖在凡地。不出一生。 nhược/nhã năng tu thử niệm Phật Pháp môn cầu sanh tịnh thổ 。tuy tại phàm địa 。bất xuất nhất sanh 。 即便橫截三界五道生死。徑超諸有。 tức tiện hoành tiệt tam giới ngũ đạo sanh tử 。kính siêu chư hữu 。 蒙佛接引頓生安養。於彼上品蓮臺托質。花開見佛。 mông Phật tiếp dẫn đốn sanh an dưỡng 。ư bỉ thượng phẩm liên đài thác chất 。hoa khai kiến Phật 。 聞法悟道。不離當念闊步大方。供養一切三寶。 văn Pháp ngộ đạo 。bất ly đương niệm khoát bộ Đại phương 。cúng dường nhất thiết Tam Bảo 。 教化一切眾生。彌勒世尊降生之時。再來此地。 giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。Di lặc Thế Tôn hàng sanh chi thời 。tái lai thử địa 。 同佛弘慈。 đồng Phật hoằng từ 。 所有歷劫父母妻子兄弟姊妹冤親等境。諭以道品。告以昔因。皆令證果。 sở hữu lịch kiếp phụ mẫu thê tử huynh đệ tỷ muội oan thân đẳng cảnh 。dụ dĩ đạo phẩm 。cáo dĩ tích nhân 。giai lệnh chứng quả 。 則其行願豈不廣大耶。 tức kỳ hạnh nguyện khởi bất quảng đại da 。 此娑婆世界所有三障一切結業。更不能累我。如是功德。若一念失修。 thử Ta Bà thế giới sở hữu tam chướng nhất thiết kết nghiệp 。cánh bất năng luy ngã 。như thị công đức 。nhược/nhã nhất niệm thất tu 。 便屬後世。豈宜自緩。況又世事千端生緣萬擾。 tiện chúc hậu thế 。khởi nghi tự hoãn 。huống hựu thế sự thiên đoan sanh duyên vạn nhiễu 。 如鎖如鉤。連環不斷。心則念念不住。 như tỏa như câu 。liên hoàn bất đoạn 。tâm tức niệm niệm bất trụ 。 身則在在無休。役我升沈。障我本性。歷劫至今。 thân tức tại tại vô hưu 。dịch ngã thăng trầm 。chướng ngã bổn tánh 。lịch kiếp chí kim 。 曾未休息。無常遷變不可久留。 tằng vị hưu tức 。vô thường Thiên biến bất khả cửu lưu 。 縱壽百年不逾彈指。今日明日難保其存。忽於眼光落地之際。 túng thọ bách niên bất du đàn chỉ 。kim nhật minh nhật nạn/nan bảo kỳ tồn 。hốt ư nhãn quang lạc địa chi tế 。 不覺剎那異生。隨其業因受形別類。 bất giác sát-na dị sanh 。tùy kỳ nghiệp nhân thọ/thụ hình biệt loại 。 披毛戴角著地飛空。今日見解都忘。恍忽三途六趣。 phi mao đái giác trước/trứ địa phi không 。kim nhật kiến giải đô vong 。hoảng hốt tam đồ lục thú 。 飄零多劫不知自歸。可謂大苦。 phiêu linh đa kiếp bất tri tự quy 。khả vị đại khổ 。 縱是彌勒出世。而我生處何知。尚不聞父母三寶名字。 túng thị Di lặc xuất thế 。nhi ngã sanh xứ hà tri 。thượng bất văn phụ mẫu Tam Bảo danh tự 。 何況經教圓談。雖受異身。保惜深重。 hà huống Kinh giáo viên đàm 。tuy thọ/thụ dị thân 。bảo tích thâm trọng 。 因業致業。從冥入冥。懼死貪生。不異今日。 nhân nghiệp trí nghiệp 。tùng minh nhập minh 。cụ tử tham sanh 。bất dị kim nhật 。 若非即於目下當念之間。効彼先覺丈夫。 nhược/nhã phi tức ư mục hạ đương niệm chi gian 。hiệu bỉ tiên giác trượng phu 。 猛發大心立決定志。奮揚舉鼎拔山之力。 mãnh phát Đại tâm lập quyết định chí 。phấn dương cử đảnh bạt sơn chi lực 。 一截截斷跳出稠林。使兩頭撒開中間放下。 nhất tiệt tiệt đoạn khiêu xuất trù lâm 。sử lưỡng đầu tát khai trung gian phóng hạ 。 安能行業昭著光動人天。群有蒙恩。諸佛護念。閉三惡趣。 an năng hành nghiệp chiêu trước/trứ quang động nhân thiên 。quần hữu mông ân 。chư Phật hộ niệm 。bế tam ác thú 。 開總持門。即使不待娑婆報滿便得往生者也。 khai tổng trì môn 。tức sử bất đãi Ta-bà báo mãn tiện đắc vãng sanh giả dã 。 若又更待處所穩便。衣食豐饒。充足香華。 nhược/nhã hựu cánh đãi xứ sở ổn tiện 。y thực phong nhiêu 。sung túc hương hoa 。 事事稱意。思前算後。卜彼良時。報盡恩冤。 sự sự xưng ý 。tư tiền toán hậu 。bốc bỉ lương thời 。báo tận ân oan 。 圓成善事。然後發行。假使虛空界窮。 viên thành thiện sự 。nhiên hậu phát hạnh/hành/hàng 。giả sử hư không giới cùng 。 亦無此日矣。所謂晴乾不肯去。直待雨淋頭。古云。 diệc vô thử nhật hĩ 。sở vị tình kiền bất khẳng khứ 。trực đãi vũ lâm đầu 。cổ vân 。 即今休去便休去。欲覓了時無了時。斯之謂也。 tức kim hưu khứ tiện hưu khứ 。dục mịch liễu thời vô liễu thời 。tư chi vị dã 。 寶王三昧念佛直指卷上(終) bảo vương tam muội niệm Phật trực chỉ quyển thượng (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 03:45:01 2008 ============================================================